灵活对等相关论文
英语中有一类比喻句型,说的是:A与B之间的关系,恰如X与Y之间的关系一样。文章探讨了英语中这一类比喻句型的结构变化及其翻译技巧,......
否定句是语法中最常见的一种语法形式,但有时它所表达的意义却是肯定的。在翻译工作中要特别注意这种形式与内容上的不一致,切忌望......
<正> 《名利场》(Vanity Fair)是十九世纪英国作家萨克雷的代表作。杨必同志的中译本(人民文学出版社1978年版)忠实地传译了原作......
在对英语中的动物比喻进行翻译时,只有对动物在两种语言中喻义异同有深入的了解,同时以源语与译语之间的灵活对等为基础,灵活采用......
晚清翻译家辜鸿铭在翻译实践中“中学西传”、“西学东渐”并举。本文以辜译《痴汉骑马歌》为译本,论析其“灵活对等、辞气相副”意......
翻译就是将一种语言所表达的意思用另一种语言表达出来。译文应尽可能在内容、形式和风格上与原文保持一致,尽可能求得译文与原文......
针对戏剧翻译 ,从理论上分别对巴斯奈特的文化转换、纽马克的语义翻译和奈达的灵活对等原则进行了论证 ,指出了前两者的弊端和后者......
在英汉互译过程中,由于两种语言的文化差异和表达方式的不同,原文里的部分词语在译文中几乎没有与之相当的对等词.因此,对颜色词语......
本文针对戏剧翻译,从理论上分别对巴斯奈特的文化转换,纽马克的语义翻译和奈达的灵活对等原则进行了论证,指出了前两者的弊端和后......