翻译变通相关论文
由于源语与目的语以及与之相关的文化之间存在的差异,“变通”通常成为通往理想译文不可或缺的手段。文章从探讨变通的本质入手,进而......
汉英互译过程中,真正需要转换的对象不是语言单位预先规定的意义,即孤立静止的词典释义,而是上下文语境中的变通意义,即词典释义在具体......
随着电视转播和传媒的飞速发展,近年来NBA在中国的影响越来越大,成为代表美国流行文化的重要元素。然而由于翻译人员篮球知识欠缺......
《五柳先生传》是东晋诗人陶渊明的代表作之一,其文风恬淡,构思独特。本文选取香港译者耿亮尤的翻译片段,以严复所提出的“信”、......
本文是对英国历史学家塞缪尔·罗森·加德纳(Samuel Rawson Gardiner)所著《三十年战争》(The Thirty Years’War)汉译后形成的翻......
英汉互译中需要转换的对象不是语言单位预先规定的意义,或孤立静止的词典释义,而是上下文语境中的变通意义,即词典释义在具体语言......
本文通过实例对外宣文本中文化负载词的翻译策略进行了一定的分析和初步的探讨。笔者认为外宣文本中文化负载词的翻译策略是一个复......