近代翻译相关论文
《吟边燕语》是近代著名翻译家林纾的译作,其原作是查尔斯·兰姆的《莎士比亚戏剧故事集》.《吟边燕语》在当时取得了空前的商业成......
近代中国内忧外患,人民不但要面对列强侵略,还先后经历了封建统治、军阀混战和国民党独裁统治。有感于近代中华民族危亡、文化衰退......
鲁迅在继承和借鉴中国近代翻译成就的基础上,取得了骄人的翻译成就.他致力于翻译外国优秀的作品以期能引进文明,改造社会,并形成了......
首先以安德烈·勒菲弗尔提出的意识形态对文本的操纵性改写的理论为基础,以近代历史为背景,然后从意识形态对翻译的操纵作用以及......
【正】 中国近代不乏这样的人物:原本站在时代的前列,成为时代大潮的弄潮儿。随着时间的推移,他们渐渐落伍又成了阻挡时代潮流前进......
与严复、林纾并称“民国翻译三巨子”的伍光建无论翻译作品的数量还是翻译的质量都在近代中国的翻译史上首屈一指。本文对伍光建本......
清朝末年,在社会结构颠覆、变革,中华民族救亡图存的特殊历史时期,近代翻译作为构建近代文化的重要工具以及中西文化交流的重要载......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
船政人是近代中国最早掌握西方语言的群体,文书兼翻译梁鸣谦率先在船政推行"技术用语和机器设备规范",开启西文科技文献译名统一与......
现代汉语身份的确立离不开近代翻译对其语言身份的塑造,这与近代翻译活动和西方文化输入密切相关。采用描写性研究法,梳理近代翻译......
近代翻译文学在中国文学现代化、现代民族国家认同的形成过程中发挥了重要作用。而其中,经日文译本的转译不仅是大量存在的客观事......
近代大量的西学翻译对汉语的发展产生了一定的影响,其原因多种多样,既有文学内部的因素,也有文学以外的因素。本文从译者的水平以......
翻译作为一种跨文化,跨语际的活动,在特定的社会历史语境下,对本土文化的建构将产生直接的影响。自晚清以来,中国社会开始了向现代......
自十九世纪中叶以来,翻译逐渐成为有识之士救亡图存的工具,大量翻译作品的传播为社会大众,尤其是知识分子拓宽了了解西方的渠道,同......
维新运动时期,中国翻译活动进入了蓬勃发展的阶段,不论是在翻译主体、翻译内容还是在翻译目的、翻译选材上,都较之于以前有较大的变化......