失败的蛋糕

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:watersss1111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  One particular Sunday, my boys decided that an angel food cake would be nice. It would be 2)fluffy and sweet, iced to perfection with dark chocolate 3)dribbles cascading down the sides. They 4)cajoled my elderly mother into helping them find the recipes and lay out all of the ingredients. Once she 5)got into the swing of things she was cracking open eggs and separating the whites. White clouds grew in the bowl and soon the batter was slipped into the oven and began 6)rising to the occasion.
  Now in order for an angel food cake to remain really tall and fluffy it must be cooled upside down. Many years ago, my mother had a special 7)stand on which to put the cake. However, through the years that was lost so we improvised and balanced the cake on the 8)edges of tall glasses. The cake would come out of the oven and everyone would be ready with a glass to prop underneath, careful not to pierce the top of the cake.
  The cake came out of the oven and we were armed with the glasses as my mother proceeded to 9)flip the cake over. Caleb, my youngest son, held his glass solemnly, making sure the edge was just right. Joshua, the oldest, studied his glass for a moment then shrugged his shoulders and
  10)shoved in his glass. Caleb looked over at him and started to protest about its placement when Joshua
  11)scowled at him and said, “Caleb, I DO know what I’m doing. I AM sixteen years old!”
  Oh dear, the same old teenage argument. What else was new?
  With the cake propped up, my mother, now weary, went upstairs for a rest. Later, when the cake was cooled, the boys decided that they would ice it themselves as a surprise. I sat in the living room listening to their 12)banter. I heard cupboards banging and refrigerator doors slamming. I heard bowls 13)clanking and spoons 14)tinkling. Soon the 15)mixer was roaring away. Mixing done, they giggled in excitement and then suddenly it was very, very quiet. I heard Caleb whisper, “Oh NO, Joshua. There’s a big hole in there. I TOLD you that the glass was in the wrong place!” I heard a choke in his voice. I started to go out and see what the 16)commotion was about but then sat back down. Better to let them 17)sort it out themselves.
  Still dead quiet in the kitchen except for renewed clanking and scraping and the beating mixer again.
  Finally, almost an hour later my two
  18)disheveled boys 19)trotted into the living room. Caleb had powdered sugar on his nose. Joshua had chocolate on his new shirt.
  “Well, guys,” I said. “How’s the cake looking?”
  “Well we filled up the hole,” 20)piped in Caleb. “With LOTS of 21)frosting!”
  I walked in the kitchen and looked at the
  22)drooping cake. It 23)sagged to one side with icing and chocolate now settling at the bottom of the serving plate. Behind it sat the cooling glasses. One glass held the remains of a tube of cake that had come out when the boys had lifted off the cake. The cake was solidly stuck in the glass.
  Innocently I asked, “So what’s that part of the cake in the glass?”
  Joshua gave me a 24)chagrined look and said, “Well, I guess I didn’t really know how to prop up the cake. I put the glass right in the cake rather than on the side.”
  “Well at least there will be extra 25)icing!” 26)chattered Caleb.
  I could contain myself no longer and burst into laugher. It was contagious and soon we were literally
  27)slumped down on the floor in hysterics. What fun to have with the kids!
  My mother came down stairs during all the 28)hoopla and 29)assessed the damage. Then she too began to laugh. The cake turned out to be delicious when served and sent us on a sugar high for the rest of the afternoon. 30)True to nature, Caleb turned adversity into triumph and had extra icing to scoop out and serve with each piece.
  There’s a lesson somewhere in that. One we can all learn.
  
  一个特别的周日,孩子们决定要做一个白蛋糕。那将是一个既松软又香甜,经冷却完成后四周点缀着瀑布状的黑巧克力的蛋糕。孩子们以甜言蜜语哄骗我那上了年纪的母亲帮忙找出了蛋糕制作配方并摆放好所有的原料。母亲一旦积极投入此事,就立即开始着手打鸡蛋,把鸡蛋清分离开来;接着,碗里被搅起团团白泡,很快,鸡蛋面糊就调制好了并被放进了烤箱,开始烘烤。
  现在,为了使白蛋糕确实能保持外形高耸且口感松软,必须把它倒过来面朝下冷却。多年以前,母亲有一个专门用来放蛋糕的架子。而事隔多年,如今那个架子已经遗失了,于是我们临时准备了几个高脚玻璃杯,打算用它们的底部来保持蛋糕的样子不变形。蛋糕即将出炉,每个人都准备了一只玻璃杯从下面支撑起蛋糕,这时要很小心以免刺破蛋糕的顶部。
  蛋糕出炉了,我们几个拿着玻璃杯准备着,母亲敏捷地把蛋糕翻转过来。我最小的儿子凯莱布一本正经地握着杯子,确保杯子的底部摆放正确。最大的儿子乔舒亚先端详了一会手中的杯子,然后耸耸肩把杯子放在了蛋糕下面。凯莱布注视着乔舒亚的举动并开始抗议他那杯子的摆放位置。乔舒亚一边瞪他一边说道:“凯莱布,我知道我在做什么。我已经16岁了!”
  哎呀,又是老套的孩子们之间的争论。有没有别的新话题?
  蛋糕被支撑好了,此时母亲感到有些疲惫,于是上楼休息去了。随后,当蛋糕放凉时,孩子们决定由他们动手冷却蛋糕来给我们一个惊喜。我坐在客厅里听着他们之间轻松而幽默的对话,接着只听到碗橱发出的巨响,冰箱门关上的撞击声,同时伴随着碗勺发出的清脆叮当声。很快,搅拌器轰轰开动起来了,搅拌完了以后,他们兴奋地格格笑起来。然后,厨房里突然一下子变得非常非常安静。我听到凯莱布低声说道:“噢,天哪,乔舒亚,那里有一个很大的开口。我说过你的杯子放错位置了!”他的声音因激动而有些哽咽。我起身想去厨房看看发生了什么事,但转而又打消了念头并再次坐下来。最好还是让他们自己去解决问题吧。
  厨房里仍然是一片静寂,但很快就再次响起了叮当声、刮擦声以及敲打搅拌器的声音。
  最后,过了将近1小时,我那两个脏兮兮的儿子小跑着进了客厅。凯莱布的鼻子上粘有糖粉,乔舒亚的新衬衣上沾着巧克力。
  “嘿,孩子们,”我说,“蛋糕现在怎么样了?”
  “噢,我们用了很多糖霜填补了那个大开口。”凯莱布插话说道。
  我走进厨房,看到那个形状下垂的蛋糕。它向一侧倾斜,顶部的糖衣和巧克力现在已经全部沉淀到布菜盘的底部。蛋糕的后面放着冷却用的玻璃杯。其中一只杯子上还留着一块蛋糕的残留物,那是孩子们把蛋糕从杯子上拿下来时留下的。蛋糕牢牢地粘贴在玻璃杯上。
  我一头雾水地问道:“玻璃杯上的那部分蛋糕是怎么回事?”
  乔舒亚一脸懊恼地说:“噢,我想我是真的不知道怎么去支撑起蛋糕。我把玻璃杯底部插进了蛋糕里而不是贴着它的表面。”
  “好啦,至少会有额外的糖衣啊!”凯莱布嘟囔道。
  这时,我再也忍不住了,开始大笑起来。这笑声富有感染力,很快我们就笑倒在地板上,样子有些歇斯底里。和孩子们在一块真是太有趣了!
  就在我们兴奋吵闹时,母亲下楼了。她先是看了一下有多糟糕,接着也开始大笑起来。不过,我们品尝后发现,那个蛋糕非常美味可口!它使得那天下午余下的时间里我们的心里都甜甜的。凯莱布的确是“反败为胜”,他还将额外的糖衣舀出来分放到每一块蛋糕上。
  我们每个人都可以从这件事情中学到点什么。
  


  


  

其他文献
With 13,600 Km already covered on his 19th century “penny farthing” bicycle, a 39-year-old Briton has embarked on one of the toughest 2)legs of his world 3)trek—China.  The penny-farthing is one of th
期刊
居住在南美巴拿马、哥伦比亚以及厄瓜多尔的吴南人(Wounaan)是鲜为外界所知的土著部落之一。这个被称作“一只脚还停留在石器时代的民族”聚集而居,极少和外界接触。他们的聚居地多为河边丛林中的空地,就算是探险者也不轻易前往,更别说是普通人了。  但是近年来,由于两方面的原因,吴南人逐渐从历史舞台的幕后走到了台前。首先,从20世纪后期开始,世界开始发现吴南是个古老且极具艺术天分的民族,他们的手工艺品开
期刊
If it really is what’s on the inside that counts, then a lot of thin people might be in trouble.  Some doctors now believe the internal fat surrounding vital organs like the heart, 1)liver or 2)pancre
期刊
一位目不识丁,70岁以前从未拿过画笔的农村老太太,四年前为了给在城市里长大的小孙女描述山楂树的样子以及河南老家的故事,年逾古稀的她开始握着蜡笔在纸上涂抹。  四年间,一辈子从未接触过绘画的老太太自娱自乐创作了百余幅作品。2006年初,老太太的儿子把母亲的画作陆续上传到自己的博客上,并写下了关于她的一系列故事。意想不到的是,这些画作得到了网友们的热烈追捧,随后《凤凰周刊》、《南方人物周刊》、《羊城晚
期刊
乐在其中 译  There was an ocean (it was bigger than the Indian, deeper than the Atlantic, bluer than the Pacific) between us. It shadowed us, it followed us around as we walked, it 1)wedged itself between
期刊
爱,  可以改变一切。  微笑,  就可以看见幸福。  十一岁的少年摩摩,被父母抛弃,只能用自己的方式“长大”,直到伊博罕先生出现,彻底改变了他的人生。伊博罕先生是摩摩家楼下的杂货店老板,他跟摩摩谈心,带他去旅行,去认识世界,一点点柔软了摩摩的怨恨,让他学会了爱与宽恕,了解了生命的意义。  故事简单却深刻,淡雅而温暖,充满了爱与智慧,但愿所有的孩子在迷茫的成长期都能遇到这样一位长者,在他的指引下行
期刊
Come live with me and be my love,  And we will all the pleasures prove  That valleys, 2)groves, hills, and field,  Woods, or steepy mountain yields.    And we will sit upon the rocks,  Seeing the shep
期刊
My wife, Malathi, loves dogs. She calls them “Sweetie.” She also calls me “Sweetie.” I don’t know whether to smile, or 1)wag my tail.  It’s really confusing. The other day, Malathi said, “Dinner is re
期刊
Bishkek, 2)Kyrgyzstan. The name of that foreign city went through my mind over and over, as I lay in bed. Biskek, Kyrgyzstan. Panic gripped me, as I kept wondering why I had applied for a job in a cou
期刊
主题札记:  很多时候,人,都喜欢带着有色眼睛看人、看事、看某个地域或某个国家。卢梭说过,“人类的真正感情,最不应该让成见给束缚了。”然而,我们最不应该让成见束缚的感情,却常常受困于成见。谁敢说自己没有过以下想法:非洲国家大都贫穷落后,人民愚昧;西方国家就是极乐世界,纸醉金迷;在国外的中国留学生数学一定就能拿A;理工科学生的形象思维没有文科生强……。  要知道父母双全的孩子不一定比孤儿幸福;再富有
期刊