论文部分内容阅读
Orlando Bloom's Adventure —From an Elf to a Pirate
On the screen, Orlando Bloom plays a reluctant[不情愿的] pirate. In life, he’s an unassuming[谦逊的] superstar. Despite a hefty[重的] bank account and rights to a place on every hottest, sexiest, most beautiful list out there, the only thing puffed up[膨胀] about Bloom is his pirate shirt.
His first major movie role was in The Lord of the Rings trilogy[三部曲], playing the ethereal[轻盈的] elf Legolas, a role he received only days before graduating drama school in London. Two years later, when The Fellowship of the Ring premiered[首映], audiences were instantly attracted by the blonde haired, blue eyed elf with killer cheek bones, who was also handy with a bow and arrow. It didn’t take long for Bloom to become a full fledged[羽翼丰满的] teen heartthrob[万人迷], hailed[欢呼] by magazines as “The next big thing.In interviews and magazines, fans discovered that off-screen, he was quite different to his movie counterpart. With brown eyes, dark hair, olive skin, and a keen[敏锐的] yet quirky[特有的] fashion sense, he looked right at home on the cover of GQ注. Unlike the quiet Legolas, Bloom was full of energy and infectious[有感染力的] enthusiasm[热情], charming everyone he worked with.
Q: What’s the attraction of doing Pirates? Is it a fulfillment of your childhood fantasies?
OB: My whole career has been fulfilling my childhood fantasies. I play characters that are larger than life[有传奇色彩的]. Getting to play a knight, an elf, a prince, a soldier, I’re really lived out all of my childhood fantasies. Pirates wasn’t like living out another childhood fantasy, though. It was just a great opportunity to work with some great people Johnny Depp, I’re always admired him. When I signed up to do the first one, it was to be on-set with somebody like him, to see how he handles[处理好] himself, to see how he goes about it.
Q: What did you find most surprising about Johnny Depp?
OB: That he has no fear. I thought he was this quiet guy, but he has no problem as big and bold and bright as he likes. He loves danger. He’s taught me that all that matters is the work. You always want to be different and do different things. But that takes courage when people have a certain view of you. God knows, I’m ready to shave the fluff[绒毛] off my face and cut my hair and create a whole different character.
Q: Was it exhausting[疲惫不堪的] shooting two sequels[续集] simultaneously[同时地]?
OB: It’s a real ensemble[全体] movie, so it’s not like I’m on the whole time. At the same time, you’re got the arc[弧线] of two movies to cover. You can be shooting a scene from the second movie in the morning and the third movie in the afternoon. Trying to remember where your character is emotionally at that point in the movie can be a bit more challenging.
Q: How was it shooting in the Caribbean?
OB: It was chaotic[混乱的]. We were shooting in hurricane[飓风] alley[通道] in the middle of hurricane season. We got evacuated[撤退] twice.
Q: How do you feel about devoting around two and a half years to a project?
OB: I love it. I’m not saying I don’t want to keep mixing it up, because I do. But I’m grateful for the opportunity I’re had working on a movie like this. I think they are films that are going to stay around and stand the test of time. It would be great to show my kids and grandkids one day.
Q: Finally, what’s the hardest part of being a celebrity[名人]?
OB: Having to be “Onthe whole time. Sometimes, if you’re having a bad day, you want to bury your head in the sand[逃避现实], but then someone you’re never met is really excited to see you, and you can’t disappoint them.
在屏幕上,奥兰多•布鲁姆扮演一个身不由己的海盗。在生活中,他是一位谦逊的超级巨星。虽然他年少多金,并且常被外界列入最火辣、最性感或最俊美男星的名单,最终让布鲁姆扬名立万的还是他那身海盗装扮。
他第一个电影主要角色出现在《指环王》三部曲。在片中,他扮演身姿轻盈的精灵莱戈拉斯,他在从伦敦的戏剧学院毕业的前几天得到了这个角色。两年之后,当《指环王1:魔戒现身》公映时,观众们立即迷上了这个金发碧眼、颊骨迷人、擅使弓箭的英俊精灵。没多久,布鲁姆便成了青少年心中的万人迷,被各家杂志称为“明日巨星”。在众多采访与杂志报道中,粉丝们发现台下的他与他在影片中扮演的角色截然不同。褐色的眼睛,深色的头发和橄榄色肌肤,加上那种敏锐而特别的时尚感,他完全适合出现在《GQ》的封面。与安静的精灵莱戈拉斯不同,布鲁姆本人活力充沛而且热情洋溢,吸引了与之共事的所有人。
问:吸引你参演《加勒比海盗》的原因是什么?是为了实现你童年的幻想吗?
布鲁姆:我的整个职业生涯都在实现我童年的幻想。我扮演了一些很有传奇色彩的角色。我演过骑士、精灵、王子和士兵。我确实已经实现了自己童年的所有幻想。但《加勒比海盗》并不是为了实现另一个童年幻想,而是与像约翰尼•戴普这样的杰出演员合作的良机。我一直很仰慕他。当我签约拍摄第一集时,就是希望能跟像他那样的人合作,看他怎样拿捏尺度,看他怎样拍戏。
问:你觉得约翰尼•戴普最令人惊讶的地方是什么?
布鲁姆:是他的无所畏惧。我本来以为他个性平和,但是他可以随心所欲地放任大胆、聪明伶俐。他喜欢危险。他让我认识到只有工作才是重要的。你总是希望尝试不同的风格,做些不同的事情。但是当人们对你的印象已经形成固定模式时,要做到(和以前不同)就需要勇气了。天晓得,我正准备刮掉脸上的细须,剪掉头发,创造出一个完全不同的角色。
问:同时拍摄两部续集会不会感到疲乏不堪?
布鲁姆:那是一部真正的群策群力的大制作,所以我并不是全程都在场。但与此同时,你要兼顾两部电影。你可能上午拍摄第二部的一个场景,下午则要拍摄第三部的场景。努力记住自己的角色在影片中处于什么情绪确实挺有挑战性。
问:在加勒比海拍摄的感觉如何?
布鲁姆:非常混乱。我们在飓风季节到了一个飓风带拍摄,(结果被迫)撤退了两次。
问:你对自己花两年半的时间拍一部电影有何看法?
布鲁姆:我非常喜欢这样。我不是说我不想兼顾其它事情,其实我想的。但是我为自己能有机会参演一部这样的影片深感庆幸。我认为这几部电影会名彪史册,经受住时间的考验。如果有一天能让我的孩子或孙子看到这些影片,那将是件很棒的事情。
问:最后,作为名人最难的地方是什么?
布鲁姆:必须一直受人注目。有时候,如果你那天过得很糟糕,你会想一个人静静地躲起来,但总会有些你从未见过的人因为见到你而欢喜不已,而你却不能让他们失望。
On the screen, Orlando Bloom plays a reluctant[不情愿的] pirate. In life, he’s an unassuming[谦逊的] superstar. Despite a hefty[重的] bank account and rights to a place on every hottest, sexiest, most beautiful list out there, the only thing puffed up[膨胀] about Bloom is his pirate shirt.
His first major movie role was in The Lord of the Rings trilogy[三部曲], playing the ethereal[轻盈的] elf Legolas, a role he received only days before graduating drama school in London. Two years later, when The Fellowship of the Ring premiered[首映], audiences were instantly attracted by the blonde haired, blue eyed elf with killer cheek bones, who was also handy with a bow and arrow. It didn’t take long for Bloom to become a full fledged[羽翼丰满的] teen heartthrob[万人迷], hailed[欢呼] by magazines as “The next big thing.In interviews and magazines, fans discovered that off-screen, he was quite different to his movie counterpart. With brown eyes, dark hair, olive skin, and a keen[敏锐的] yet quirky[特有的] fashion sense, he looked right at home on the cover of GQ注. Unlike the quiet Legolas, Bloom was full of energy and infectious[有感染力的] enthusiasm[热情], charming everyone he worked with.
Q: What’s the attraction of doing Pirates? Is it a fulfillment of your childhood fantasies?
OB: My whole career has been fulfilling my childhood fantasies. I play characters that are larger than life[有传奇色彩的]. Getting to play a knight, an elf, a prince, a soldier, I’re really lived out all of my childhood fantasies. Pirates wasn’t like living out another childhood fantasy, though. It was just a great opportunity to work with some great people Johnny Depp, I’re always admired him. When I signed up to do the first one, it was to be on-set with somebody like him, to see how he handles[处理好] himself, to see how he goes about it.
Q: What did you find most surprising about Johnny Depp?
OB: That he has no fear. I thought he was this quiet guy, but he has no problem as big and bold and bright as he likes. He loves danger. He’s taught me that all that matters is the work. You always want to be different and do different things. But that takes courage when people have a certain view of you. God knows, I’m ready to shave the fluff[绒毛] off my face and cut my hair and create a whole different character.
Q: Was it exhausting[疲惫不堪的] shooting two sequels[续集] simultaneously[同时地]?
OB: It’s a real ensemble[全体] movie, so it’s not like I’m on the whole time. At the same time, you’re got the arc[弧线] of two movies to cover. You can be shooting a scene from the second movie in the morning and the third movie in the afternoon. Trying to remember where your character is emotionally at that point in the movie can be a bit more challenging.
Q: How was it shooting in the Caribbean?
OB: It was chaotic[混乱的]. We were shooting in hurricane[飓风] alley[通道] in the middle of hurricane season. We got evacuated[撤退] twice.
Q: How do you feel about devoting around two and a half years to a project?
OB: I love it. I’m not saying I don’t want to keep mixing it up, because I do. But I’m grateful for the opportunity I’re had working on a movie like this. I think they are films that are going to stay around and stand the test of time. It would be great to show my kids and grandkids one day.
Q: Finally, what’s the hardest part of being a celebrity[名人]?
OB: Having to be “Onthe whole time. Sometimes, if you’re having a bad day, you want to bury your head in the sand[逃避现实], but then someone you’re never met is really excited to see you, and you can’t disappoint them.
在屏幕上,奥兰多•布鲁姆扮演一个身不由己的海盗。在生活中,他是一位谦逊的超级巨星。虽然他年少多金,并且常被外界列入最火辣、最性感或最俊美男星的名单,最终让布鲁姆扬名立万的还是他那身海盗装扮。
他第一个电影主要角色出现在《指环王》三部曲。在片中,他扮演身姿轻盈的精灵莱戈拉斯,他在从伦敦的戏剧学院毕业的前几天得到了这个角色。两年之后,当《指环王1:魔戒现身》公映时,观众们立即迷上了这个金发碧眼、颊骨迷人、擅使弓箭的英俊精灵。没多久,布鲁姆便成了青少年心中的万人迷,被各家杂志称为“明日巨星”。在众多采访与杂志报道中,粉丝们发现台下的他与他在影片中扮演的角色截然不同。褐色的眼睛,深色的头发和橄榄色肌肤,加上那种敏锐而特别的时尚感,他完全适合出现在《GQ》的封面。与安静的精灵莱戈拉斯不同,布鲁姆本人活力充沛而且热情洋溢,吸引了与之共事的所有人。
问:吸引你参演《加勒比海盗》的原因是什么?是为了实现你童年的幻想吗?
布鲁姆:我的整个职业生涯都在实现我童年的幻想。我扮演了一些很有传奇色彩的角色。我演过骑士、精灵、王子和士兵。我确实已经实现了自己童年的所有幻想。但《加勒比海盗》并不是为了实现另一个童年幻想,而是与像约翰尼•戴普这样的杰出演员合作的良机。我一直很仰慕他。当我签约拍摄第一集时,就是希望能跟像他那样的人合作,看他怎样拿捏尺度,看他怎样拍戏。
问:你觉得约翰尼•戴普最令人惊讶的地方是什么?
布鲁姆:是他的无所畏惧。我本来以为他个性平和,但是他可以随心所欲地放任大胆、聪明伶俐。他喜欢危险。他让我认识到只有工作才是重要的。你总是希望尝试不同的风格,做些不同的事情。但是当人们对你的印象已经形成固定模式时,要做到(和以前不同)就需要勇气了。天晓得,我正准备刮掉脸上的细须,剪掉头发,创造出一个完全不同的角色。
问:同时拍摄两部续集会不会感到疲乏不堪?
布鲁姆:那是一部真正的群策群力的大制作,所以我并不是全程都在场。但与此同时,你要兼顾两部电影。你可能上午拍摄第二部的一个场景,下午则要拍摄第三部的场景。努力记住自己的角色在影片中处于什么情绪确实挺有挑战性。
问:在加勒比海拍摄的感觉如何?
布鲁姆:非常混乱。我们在飓风季节到了一个飓风带拍摄,(结果被迫)撤退了两次。
问:你对自己花两年半的时间拍一部电影有何看法?
布鲁姆:我非常喜欢这样。我不是说我不想兼顾其它事情,其实我想的。但是我为自己能有机会参演一部这样的影片深感庆幸。我认为这几部电影会名彪史册,经受住时间的考验。如果有一天能让我的孩子或孙子看到这些影片,那将是件很棒的事情。
问:最后,作为名人最难的地方是什么?
布鲁姆:必须一直受人注目。有时候,如果你那天过得很糟糕,你会想一个人静静地躲起来,但总会有些你从未见过的人因为见到你而欢喜不已,而你却不能让他们失望。