切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
会议论文
浅析俄语中的东正教词汇及其文化内涵
浅析俄语中的东正教词汇及其文化内涵
来源 :2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:swzzhn01
【摘 要】
:
俄语中有相当数量的与东正教文化有关的词语,本文按内容对其进行分类,并且简要介绍了它们的宗教文化内涵.
【作 者】
:
赵晓佳
【机 构】
:
宁夏大学外国语学院,银川,750021
【出 处】
:
2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会
【发表日期】
:
2002年期
【关键词】
:
俄语
东正教
词汇
文化内涵
宗教
分类
词语
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俄语中有相当数量的与东正教文化有关的词语,本文按内容对其进行分类,并且简要介绍了它们的宗教文化内涵.
其他文献
商品说明书的特点及英汉翻译
本文围绕商品说明书的特点和商品说明书的英汉翻译进行了一些初步的探讨,作者认为在商品说明书的翻译过程中,译者必须针对其特点进行翻译,保证把原文的信息准确无误地传达给
会议
商品
说明书
英汉翻译
翻译过程
译文
信息
读者
传达
试论中文散文英译美学效果的再现
本文讨论翻译中文散文应力求再现原文的美学效果,译出原作的可读性与艺术性.译文不仅要再现原作的思想内容,而且要再现原作的艺术感染力,尽可能地保留原作的美学价值.
会议
中文
散文英译
美学效果
再现
艺术感染力
思想内容
美学价值
艺术性
论翻译
可读性
应力
译文
文化交流与翻译策略
翻译的目的决定翻译策略.本文认为翻译的目的是以进行文化交流为主,而此目的实现必须建立在补缺原则的基础上.补缺原则的具体实施则要通过异化的翻译策略来完成。
会议
文化交流
翻译的目
翻译策略
补缺原则
基础
到农村去的连环画题材太窄
目前许多农业生产合作社差不多都有了图书阅览室。为了适应农民文化水平,新华书店供应了大批连环画册。但是这些画册的内容,一部分是千篇一律的冲锋杀敌的打仗故事,另外一部
期刊
农业生产合作社
恋爱故事
农民文化水平
英雄形象
机智勇敢
文化水平
机关枪
水利局
利前
地主
异域留香:全球化语境下的中国古诗词意象英译
意象是中国古典诗词的灵魂,意象本身积淀和折射出丰富的中国文化底蕴.在当今全球化的背景下,从传播中国传统文化的目的出发,本文阐述了中国古典诗词意象翻译应该遵循以源语文
会议
全球化语境
中国
古诗词意象
意象翻译
古典诗词
源语文化
文化底蕴
具体要求
翻译水平
传统文化
包容性
射出
灵魂
积淀
传播
英汉成语比较与翻译
成语翻译是英汉翻译中的重要组成部分,具有相当难度.本文拟从分析英汉成语的主要不同之处入手,结合不同范例,研究探讨成语翻译的几种方法。
会议
英汉成语
成语翻译
英汉翻译
组成
方法
直译还是意译
本文首先从目前翻译界一致公认有两种翻译基本方法--直译与意译开始,指出直译与意译相结合这一广泛接受的翻译方法.但就作者个人而言,认为直译比意译更困难,因而显得更为重要
会议
直译与意译
翻译方法
翻译的定义
基本方法
翻译界
运用
译文
学者
基础
阐释
让科技变成生活体验的一部分——记英特尔“炫彩您生活”全球推广活动
热门摄影博客成为英特尔展示其技术对当今主流消费人群视觉生活的影响和建构。让枯燥和虚幻的技术表现得多彩多元,充满人性和情感。全球技术品牌英特尔正紧锣密鼓地推出第二
期刊
英特尔
蔡莹
陈翔
摄影作品
媒体内容
情感化
跨媒体
宣传领域
短片
技术品牌
试析冰心《吉檀迦利》中译本
冰心不仅是中国现代卓越的作家和诗人,而且在翻译上也有杰出的成就.本文拟从选词、上下文语句连贯性和修辞手法的运用三个方面来分析冰心的《吉檀迦利》中译本,求证冰心译文
会议
吉檀迦利
修辞手法的运用
中译本
真与美
上下文
连贯性
作家
中国
译文
选词
诗人
翻译
成就
翻译在非英语专业大学外语教学中的地位
随着征服"哑巴英语"以及"全面发展"的呼声日见强劲,传统的翻译教学法受到极大挑战.然而,笔者认为适当保留翻译的地位还是可取的,并指出它的几个适用场合以供参考.
会议
翻译教学法
非英语专业
大学
外语教学
哑巴英语
适用场合
地位
与本文相关的学术论文