【摘 要】
:
目的通过比较臭氧治疗前后实验组与对照组患者的NIHSS评分,观察臭氧治疗急性脑梗死的临床效果,通过观察组患者治疗前后血清中神经元特异性烯醇化酶(NSE)、白细胞介素-6(IL-6)
论文部分内容阅读
目的通过比较臭氧治疗前后实验组与对照组患者的NIHSS评分,观察臭氧治疗急性脑梗死的临床效果,通过观察组患者治疗前后血清中神经元特异性烯醇化酶(NSE)、白细胞介素-6(IL-6)的含量,探讨臭氧治疗急性脑梗死的可能机制。方法本研究纳入2019年在沈阳医学院附属中心医院神经内科确诊并收入院的急性脑梗死的患者60例,按随机数字表法分为实验组30例和对照组30例,两组患者均给予抗血小板聚集、改善脑循环、降脂稳定斑块等常规基础用药,实验组则在对照组基础上给予臭氧治疗,在治疗的第1、10天,分别对两组患者进行NIHSS评分测评,比较两组数值变化,观察臭氧治疗急性脑梗死临床疗效,并在治疗的第1天和第10分别天检测并比较两组患者血清中NSE、IL-6的含量,探讨臭氧治疗急性脑梗死的可能机制。结果臭氧治疗前,对照组与实验组NIHSS评分进行比较,差异无统计学意义,P>0.05;治疗后,实验组较对照组NIHSS评分明显降低,差异有统计学意义,P<0.01;臭氧治疗前后实验组患者血清中NSE与IL-6含量进行比较,差异有统计学意义,P<0.01,而对照组差异无统计学意义,P>0.05;臭氧治疗前,实验组与对照组比较,差异无统计学意义,P>0.05,而治疗后,P<0.05,差异有统计学意义。结论给予急性脑梗死患者臭氧治疗,能够降低患者NIHSS评分,降低患者血清中NSE、IL-6的水平,证明臭氧治疗急性脑梗死疗效显著,具有脑保护作用,能够促进患者神经功能恢复,降低炎症反应,改善患者预后。
其他文献
本文是一篇翻译实践报告。本篇报告主要围绕2017年出版的《男性、父性和性别陷阱》(节选)的翻译实践展开。译者从词汇、句法和语篇三个层面对原文进行分析,总结出原文的特点
近年来,我国道路交通工程飞速发展,沥青混凝土路面总里程不断增加。交通运输业繁荣的背后,因荷载量的持续增大、使用周期的延长和养护不当等原因,不可避免的产生了大量的废旧沥青路面材料。为响应国家生态文明建设,避免固体废弃物因堆砌产生的资源浪费与环境污染,急需将废旧的沥青混凝土路面材料进行资源化利用,形成再生沥青路面材料(Recycled Asphalt Pavement,简称RAP)。近年来我国学者对于
如今科学技术飞跃发展,自然科学和社会科学等领域的新概念新成果层出不穷,国际学术交流日益频繁,为科技翻译带来大好机遇。同时,作为一名翻译硕士,涉猎不同学科领域的翻译,既
近年来,随着我国经济不断发展,需要建设更多的传统火电厂以及新型核电厂工程,其中包含了取排水隧道工程的施工。传统电厂的取排水隧道、尤其是排水隧道,都以近岸设计为主,大
研究背景中国癌症中心最新发表的国内恶性肿瘤流行病学数据显示,胃癌(gastric cancer,GC)的发病率和死亡率均居于各类型恶性肿瘤前三位。胃癌早期检出率低,约80%病例确诊时已
语篇本质上是由衔接手段连接的语义整体。英汉两种语言对衔接手段的具体使用及使用频率都表现出较大差异,这就意味着在英汉互译的过程中,译者需要对原文的衔接进行相应的调整
文化诗学是美国文学批评家格林布莱特(S.Greenblatt)20世纪80年代提出的一种文学批评方式,90年代被引入我国。文化与诗学的结合就是文化诗学,具有跨学科的特征。作为一种文学
《诺力格尔玛》是科尔沁叙事民歌代表之一。它不仅是科尔沁民间文学的重要组成部分,在蒙古族近现代文学史上也有着举足轻重的地位。《诺力格尔玛》是科尔沁地区家喻户晓的民
许渊冲是中国当代著名的翻译家,他在中国文化典籍翻译方面做出了杰出的贡献,其《论语》英译本便是经典译作之一。在英美文化强势的背景下,该作品却在西方世界广受好评,引起了
共晶由于拥有明确的晶体结构从而成为研究结构与性质关系的一个完美模型。同时相比较于传统的单组分晶体,共晶的多成分也为其带来了更为丰富的结构和化学特性。本文研究工作主要针对共晶内分子识别和超分子作用。这对设计新性能共晶材料和研究共晶在不同环境下的性质变化都有重要意义。使用高压下拉曼和荧光检测技术及扫描隧道显微镜,可以准确地研究外界刺激对晶体带来的结构变化。荧光光谱可以显示共晶的性质变化。清晰可见的结构