释意学派意义单位理论指导下的中阿同传实践报告 ——以“新时代背景下的翻译教育”国际学术研讨会口译实践为例

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tony_m_wang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告从释意理论意义单位角度,就笔者在“新时代背景下的翻译教育—教学、科研和实践创新”国际学术研讨会中两场同传表现进行分析。释意理论认为翻译即释意,是译者通过语言符号和自己的认知补充对原文意思所作的一种解释。意义是释意理论的核心,是翻译的本质。口译过程就是将原语转化为意义,再用目标语将意义表达出来。根据释意理论“理解原文——脱离语言外壳——重新表达”三个阶段的翻译程序,可将意义单位的转化过程分为理解阶段、脱语言化阶段和再语言化阶段。再语言化阶段可以运用形式对等原则和灵活对等原则将意义单位转换为目的语。报告共分五章。第一章为翻译任务介绍,主要介绍本次口译的背景以及目的意义。第二章为翻译过程介绍,主要包括译前准备阶段、口译过程阶段和译后评估阶段三个环节。第三章为翻译理论介绍,笔者简要介绍了释意理论下意义单位和意义单位转换理论。第四章为案例分析,分为两个小节,笔者分别从意义单位角度下翻译单位的选择和意义单位转换两个思路对口译实践进行分析。第一小节从翻译单位词汇、句子和篇章三个层面分别进行分析;第二小节从意义单位转换过程的三个阶段(理解——脱语言化——再语言化)进行分析。第五章为口译实践总结,总结本次口译实践中的不足之处以及对未来的启发。笔者认为释意学派的意义单位有关理论对于翻译实践具有重大指导意义,特别是其中有关翻译单位的选择和意义单位的转换策略两个方面的理论值得译者不断学习、思考和运用。笔者希望通过撰写报告,发现自己在口译实践中的长处与不足,并为其他译员分享心得体会。
其他文献
土壤侵蚀引起的水土流失严重破坏自然生态环境,并制约国民经济的可持续发展;同时土壤侵蚀导致大量有机碳被携带到河流中,进而使得河流颗粒有机碳(POC)输出通量显著增加。因此,量化研究流域土壤侵蚀,确定流域内的土壤侵蚀关键源区,分析气象因素、地形地貌、土地利用类型及景观格局对土壤侵蚀和POC输出通量的影响,不仅有利于流域的水土保持以及管理规划,而且对河流水生食物网以及全球碳循环具有重要意义。分布式水文模
随着中德之间经济、人文等往来日益密切,两国人民沟通交流的需求快速增长,克服语言障碍变得越来越重要。而德语口译专业的学生是未来中德间沟通的“桥梁”,应该不断提高自身口译质量,掌握应对各种状况的策略。语速是影响口译质量最重要的因素之一,对很多译员来说,过快的语速会大大提高同传的难度。因此,学生译员应该分析源语语速对自身口译质量的影响,反思原因,在高语速实践过程中避免失误。而在日常教学中,通过针对性训练
随着我国经济社会的发展,人民生活水平不断提高,基本医疗保障体系提供的保障与人民群众日益增长的医疗保障需求之间的矛盾日益明显,人民群众逐渐感到“看病难”、“看病贵”。为了缓解这一矛盾,政府鼓励各类补充医疗保险的发展。益阳市总工会从2013年开始筹备全市的职工医疗互助工作,2014年1月正式启动。目前,参与职工人数超10万人,累计发放救助金近2千万元,1万余名参与者通过医疗互助享受到了医疗费用的补助,
本研究报告在功能语言学衔接理论框架下,结合平行文本聚焦连接成分及其分类,从英汉两种语言的比较和对比角度出发,系统探讨了英语连接成分的汉译处理问题。本文所选文本为世界经济论坛(World Economic Forum,下称WEF)发布的研究报告The Future of Jobs Report 2018,该文本属于信息型文本(informative text),文章结构层层递进,前后衔接紧密,逻辑结
本文对即兴发言汉德同传中使用的压缩策略进行了考察和分析。压缩策略是同声传译中常见的一种策略,由于同声传译中译员需要在极短的时间内将演讲者的讲话同步翻译给听众,他们往往承受着很大的脑力负担,如果此时演讲者采取了即兴发言的形式,该形式源语口语化特征往往较强,常出现意思模糊、语言连贯性差、逻辑松散、表达冗余、句式杂糅等问题,那么译员就需要消耗更多的精力以处理源语信息,有限的脑力资源可能不足,口译质量面临
在20世纪中国画革新的历程中,周思聪的水墨画独辟蹊径,对中国画的继承和发展具有深厚的影响。她短暂的57年人生,可谓灿烂之极,但又苦涩而平淡。其作品突破了传统习见的窠臼,用融写实、夸张、变形于一体的艺术语言来突破对客观世界的阐述,审视现实生活,又注重挖掘现实题材中的感情符号,以女性视角观察个人、社会、世界,作品凸显了个人独有的女性悲悯情怀。值得注意的一点是,她在1982年后写生创作的彝女、孩童题材作
本报告基于英国红柠檬出版社出版的Lie Detector(《测谎仪》)系列的四册儿童百科绘本的翻译实践,结合绘本语言简洁性、简单性和生动性的特点,研究了图文互动现象下绘本的汉译方法。绘本作为一种图文结合、生动有趣的儿童文学形式,可以激发儿童的阅读兴趣,提高儿童的语言表达能力,有助于儿童品格的健康发展,因此在儿童早教领域越来越受到重视。近年来,绘本市场在国内发展迅猛,本土的绘本已经远远无法满足广泛的
化石资本主义不仅拉大了各个国家、各个社会阶层的贫富差距,更对全球生态系统产生了不可逆转的影响。人类活动引起的全球性生态与环境问题日益突出,如何在“人类世”构建新的生态平衡,拯救人类自身和地球生态系统,已经成为亟待解决的实际问题。生态语言学是一个新兴的交叉学科,旨在研究语言与环境的相互作用,语言的生态特征是其研究重点之一。由于人类的思想受到语言的影响,语言的生态特征能够引导正确生态观的形成,从而实现
现今,“记忆”在艺术绘画创作中的运用越来越广泛。笔者在做艺术家个案分析的时候,发现许多艺术家在进行绘画创作的过程中都会将记忆运用到他们的创作中,且其画面视觉的呈现都不一样。接着笔者对“记忆”一词进行探寻,发现其分支下的“情景记忆”在艺术家绘画创作中有着不可否认的关联,是绘画创作的必经途径之一。情景记忆源自于西方认知心理学,属于长时记忆分支下的一种记忆方式。由加拿大心理学家E·托尔文1927年提出。
城市化进程的不断推进使得城市建设用地规模扩张迅猛,快速转变的土地利用方式打破了原本稳定的景观格局,使生态环境面临巨大压力以至于问题频发,社会发展与自然环境的冲突日益加剧。生态安全格局通过划定和保护关键性生态要素,保障区域系统结构和生态过程的完整,实现对生态环境问题的控制和改善。但是,目前生态安全格局的内涵、构成要素和构建方法等方面尚未形成统一,研究区域也多集中在平原城市,对于丘陵等特殊地形区域的探