语篇与翻译

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianbin0703
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇分析是60年代逐渐发展起来的年轻的学科。 英美学者喜用discourse analysis,而欧洲大陆的学者则更多选择textlinguistics。 我国学者对discourse analysis/text linguistics等术语的翻译尚无统一的译法,有的译“语篇分析”,有的译“语篇语言学”,但是两者基本同义。 应该承认,语言研究的成果与翻译实践的“联姻”,使语言学有了用武之地, Discourse analysis is a young discipline that gradually developed in the 1960s. English scholars prefer to use discourse analysis, while scholars in continental Europe prefer textlinguistics. Chinese scholars have no unified translation of terms such as discourse analysis/text linguistics, some translations of “discourse analysis” and some translations of “discourse linguistics”, but they are basically synonymous. It should be acknowledged that the “marriage” of the results of language research and translation practice has made linguistics useful.
其他文献
<正>~~
期刊
多年以后  多年以后,我依旧  会爱你的衰老、形而上的丑  可我,不敢拿出我的  多少人怀揣锦绣,行行走走  只有你,能与我十指相扣  这一扣,多少年少轻狂  多少快意思仇  在这个多变的年代  有些事,就是无法改变  空瘪的外壳被大风扬走  靠着沉甸甸的麦秸垛,爱情  终究是一场反省和低头  在你之后,我形同走肉  或者,成为女人中的女人  有毒,有瘾,有小邪恶与大伤心  我们的女儿,嚼着我们熬
在前面几期,我们花了较多的篇幅探讨了科技英语在词法上的特点及相关的翻译问题,现拟从句法入手对科技翻译做进一步的阐释。 在科技英语中,为了论理准确(即所下的定义、定律
现代社会商品经济高度发达,广告的使用十分频繁。美国人平均每天面对的广告达一千五百多条。英语是当代世界最广泛使用的语言。现代商品经济的重要特点是国际性和流通性。因此
培育社会主义核心价值观必须把中华优秀传统文化作为基本立足点,其基本依据是中华优秀传统文化是社会主义核心价值观形成的价值源泉,传统文化中家国一体的伦理政治为培育社会
广告反映时代的特色——短、平、快。广告语言洗练,含蓄,跳跃性强,既要满足人们的物质需要,也要满足人们精神方面的需求。要达到这个效果,修辞是其中必不可少的手段。修辞就
一、purpose/任务型教学的目的“Doing things with English,Say-ing good-bye to the dumb English郾”(多媒体演示)———这就是任务型教学的目的。二、Key words/关键词fe
通过对我国司法权基本功能的争论的历史考察,结合司法权的政治属性,探讨我国司法权的基本功能包括:为政治权力服务,严格执法,尊重和保护合法权利,维护社会公共利益,确立社会
Sherlock Holmes is one of the most famous detectives in the history of criminal fiction. He was created by Sir Arthur Conan Doyle, a doctor, who thought that i
跋涉译林,对英语汉语之异同,当有“凌绝顶”之鸟瞰,对英汉语之“美”,当了然于胸,如此,方不至于迷途于茫茫译林;如此,方能译出精彩。 笔者曾经参加了《新英汉词典》(世纪版)