论文部分内容阅读
语言接触是语言发展的动因之一,中古译经和元白话语法在语言接触的影响下发生过许多语法改变,这些改变是通过两种不同的干扰发生的。接触的结果有广义和狭义的两类,广义的结果只是一些暂时出现的语法错误,使用的时间和范围有很大限制;狭义的结果是指接触造成的错误在使用中逐渐被汉语接受,最终融人汉语的语法体系。狭义结果的出现受到某些条件的制约,来源语和接受语结构的相似性可能是制约条件之一。由此可以证明类型相近的语言之间的接触容易造成影响。和语言接触的其他规则一样,这只是一种可能,而非必然。
Language contact is one of the motivation for language development. There are many grammatical changes in medieval translation and metaplasia grammar under the influence of language contact. These changes occur through two different kinds of interference. The results of the contact are generalized and narrowly defined. The generalized result is only a few temporary grammatical errors, and the time and scope of the use are very limited. Narrowly, the result of the contact is that the mistakes caused by the contact are gradually accepted by the Chinese during the course of use, Grammar system of Chinese. The appearance of narrow results is constrained by some conditions, and the similarities between source and receptive structures may be one of the constraints. From this it can be shown that the contact between languages of similar type is likely to have an impact. Like other rules of language contact, this is a possibility, not necessarily.