论文部分内容阅读
【正】 《翻译通讯》1984年第11期一篇题为《闻一多论译诗》的文章(简称《闻》文)中说道:"在译诗的标准方面,闻一多要求的是译诗能够体现原诗的神韵。"接着,该文从19世纪英国诗人菲茨杰拉尔德根据11世纪波斯诗人欧玛尔·海亚姆几乎巳湮没无闻的作品,通过半译、半编、半创作而完成的名篇为例,举出这一名为Rubaiyat(郭沫若译作《鲁拜集》)的"第一首头几行":