原文理解相关论文
为了促使学生达到从“原文理解”到“译文产出”,文章从解码:理解原文深意;编码:促成合理译文两部分探析了翻译教学中英汉笔译教学......
结合黄河小浪底工程的实践,提出了汉译英过程中应注意的几个主要方面:如语句的理解,语序的安排,词汇的选择,词的搭配,被动语态及缩略语与......
为了理解原文和书写译文,一个好的译者不仅需要有好的文字技能,还需要有专业领域知识。日本翻译协会通过建立因特网翻译者名址录和每......
选取理雅各、威利和庞德的三种英译本中的两个句子--“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”、......
对于以俄语为母语的留学生来说,俄译汉相对于汉译俄难度更大,遇到的难点有对于俄语原文理解方面的,但更大的难度则存在于汉语的表......
学术探讨应心平气和,直接引用应正确无误,原文理解应客观准确,反驳论证应科学合理。后生在图书馆也算搞过编目吧,对蒋、牛之争有兴......
综观全国各地的中考语文试卷,发现文言文翻译几乎是一个必考题型.这一知识点的考查以两种方式为主:一是提供四个选项,让考生选出某......
摘 要: 人们将翻译过程概括为理解与表达,实属简洁而到位。显然,译者首先需要理解好原文,才能表达好译文,而有时候两者间难以平衡,不是过......
李清照是中国最杰出的女词人,她的作品引起了广泛的讨论。很多翻译家也致力于李清照词的英译。然而,对李清照词英译的研究却很少。本......
翻译涉及到两种语言之间语言文化的信息解码,是两种文本、文化的转换。翻译也是一项学科跨越性很强的学科。从上世纪60年代开始,翻译......
法国语言学家Dan Sperber和英国语言学家Deirdre Wilson于1986年在他们合著的《关联性:交际与认知》中首次系统地提出关联理论,这一......
交替口译是发言人、译员和听众之间交流互动的过程,而发言人的视觉非语言行为在这一过程中则发挥着非常重要的作用,这种作用尤其体现......
20世纪末 ,网络技术飞速发展。通过因特网 ,人们可以便捷地获得多种信息。中国加入WTO后 ,经济全球化浪潮对中国的影响将更加广泛 ,预......
理解与表达对翻译来说就像是车之两轮,缺一不可.翻译要达到"神似"的境界,理解原文起着决定性的作用.即在原文表层结构深入理解的基......
语境信息是确定语言功能的基础和语言的交际的基石,在翻译操作中发挥着重要的基础性作用。本文结合科技翻译实例,讨论了语境信息在原......
为了理解原文和书写译文,一个好的译者不仅需要有好的文字技能,还需要有专业领域知识。日本翻译协会通过建立因特网翻译者名址录和每......
逻辑是关于思维的科学.逻辑关心的是思维的前后连贯,各个环节的相互联系,没有逻辑的思维是杂乱无章的.而思维要凭借语言,因此语言......
【正】 译文的优劣,首先取决于译者对原文理解的正确程度;翻译的成败,开始于对原文的分析阶段。分析原文,并不只是弄清原文词语的......
【正】 一、一个隐秘的问题翻译究竟应该以多长的段落为单位来进行,人们还有各种不同的看法,但至少应以句为单位,这已经是没有争议......
<正> 翻译实践包括理解与表达两个方面,而理解原文又是进行翻译的先决条件。在学生的英译汉作业中,对原文理解方面的错误大致有两......
译文产出效果受众多因素的影响,而影响新手译者的主要因素却鲜见实证研究。通过一组翻译实践和访谈可以看出,学生译者因世界观、人生......
文化背景知识的缺乏是影响中国学生翻译英语原文时提高对原文理解能力的主要原因,本文主要探讨文化背景知识在英译汉翻译教学中理......
Arthur-Waley(亚瑟·韦利)的《论语》英译本影响较大,至今广为流传;中国是《论语》的故乡,中国学者也有新译本相继问世。以Arthur-W......
选取理雅各、威利和庞德的三种《论语》英译本中的两个句子——“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎......
总结了第七届“西科杯”翻译大赛的情况。从语言形式入手,分析了在汉译英中原文的语言形式表象带来的翻译方面难题。文章旨在促进译......
"五兵角抵"始见于<魏书·乐志>,因为现代人对原文理解不一,而出现两种断句.有的认为当断为"五兵、角抵",表现为两个不同的内容......
译者作为翻译活动的主体,其主体构成要素如语言的感悟力和创造力、丰富的想象力、情感、审美判断力和艺术敏感等都影响着翻译的过......
柳宗元《种树郭橐驼传》近几年选入高中语文必修课本,有几个注释放入原文理解很让人困惑,还有再推敲的必要。笔者试作新解,愿方家订正......
正确的理解离不开对原文进行必要的语法分析;翻译时的语法分析不是纯语言分析,而以理解意义为目的。从词缀、单词、短语和句子等不同......
在认知翻译学的辖制下,"识解"与"翻译"的结合,使抽象的认知翻译具有了可操作性。翻译活动通常包含两个过程,即原文理解中的识解再......
【正】 在阅读翻译中,如何正确理解原文,怎样才能准确无误地用本族语表达出来,这是每个外语工作者最关心而又最迫切需要解决的课题......
翻译具有很强的实践性,是一种创造性的工作。本文结合英汉翻译实践,就翻译时应注意的几方面问题作了较详细的阐述,目的在于提高译者英......
本文以理解理论和接受美学为研究视角 ,重新探究在翻译过程中译者接受、理解、翻译原文的问题 ,论述了译者真正翻译的是他个人所接......
翻译工作者在翻译过程中须具备三种能力:原文的理解能力、目标语的表达能力及对译文的润色能力。每一种能力在翻译中都有其重要地......
本届大赛共收到汉英翻译的参赛译文613份,是韩素音青年翻译奖竞赛汉译英奖项单独设立以来参赛译文最多的一次。汉英翻译参赛译文大......
<正>郑振铎译泰戈尔诗集《飞鸟集》是众多汉译本中问世最早也是最流行的一种。郑译的语言可谓明白晓畅,句式大多处理得自然通顺,措......
“忠实、通顺、切当”的尝试———第八届“韩素音青年翻译奖”汉译英参赛译文评审随想傅俊“韩素音青年翻译奖”设立已有多年,今年......
认知心理学(CognitivePsychology)是以信息的获取、贮存、加工和使用为核心的心理学,它重在揭示认知过程内部心理机制,并能对人的各种心理活动、言语行为作......
<正> 王佐良(1916-1995),浙江上虞人,在国内外学术界享有盛誉,我国外语界泰斗级人物。他集教育家、外国文学评论家、比较文学专家......
翻译英文政治名言,译者首先要有较深的英汉两种语言的底蕴。英语不通者,译文经不起英汉对照;汉语粗糙者,译文会不像名句格言。其次,要熟......