英汉交替传译中译文中重复现象的探究

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eire
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究以中美战略与经济第三轮对话为语料,探究了英汉交替传译中汉语译文中出现的重复现象。重复现象主要来源于:1、重复原文中的代词;2、重复原文中的省略部分;3、重复原文中的共同成分。这是因为英语和汉语衔接手段之间有很大的差异,因此在交替传译过程中译者不应照搬语篇的衔接,而是要解码原始信息,根据译入语的语言规则和表达习惯作出相应改变,以使得译文符合译入语听话人的语言习惯。 In this study, the third round of Sino-US strategic and economic dialogue as a corpus to explore the English-Chinese translation of the Chinese translation of the repeated phenomenon. Repeated phenomenon mainly comes from: 1, repeat the pronoun in the original text; 2, repeat the omitted part of the original text; 3, repeat the original composition of the common. This is because there is a big difference between English and Chinese cohesive means, so translators should not copy the link between texts in the process of alternative translating, but to decode the original information and make it according to the linguistic rules and expressions of the translating language Corresponding changes to make the translation meet the translator’s language habits.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
目前,学生对体育课堂采用计算机现代教育技术教学产生了浓厚的兴趣。大量现代教育技术素材、资料和计算机强大的现代教育技术展现能力可以多方面、多角度地传授体育知识,将文
我从未见过豆苗的生长过程,于是决定种些豆子,细致观察豆苗的生长过程.rn我选择了几颗黄豆和绿豆,它们看上去很饱满.我把它们放在一个适合观察的盒子里,倒进水,淹没豆子.很快
白榆(UlmuS Pumila Lnn)又名家榆、榆树,是我国榆属24个树种中最重要的一个树种。因为它适应性强、生长快、材质好、用途广,所以栽培和分布几乎遍及全国,是东北、西北、华北
学目标:rn1.在巩固与深化知识的过程中加深学生对乘法意义的认识.rn2.使学生了解并初步学会使用一些简单的研究方法,例如枚举、连线、推理和联想等.rn3.渗透知识之间的整合,
计算机课程进入高中课程已经有了十几年的时间了,在教学中由开始的不太重视,慢慢地在高中教学中的地位得到逐步提高。掌握计算机基本理论知识、学会使用计算机处理简单学习任
本文利用深能级瞬态谱DLTS技术,对器件的失效批理作了分析探讨。指出用DLTS技术,不必将失效器件启封,就可以区别是属于体内失效还是表面失效,对于由深能级杂质影响电参数的器
我国四川省汶川地区不幸于5月12日发生8级大地震,其规模之大.震度之强.范围之广,人民受害之深.实不在1976年我国曾发生的唐山地震之下。震后.全国上下正集中全力投入这场历
[目的]探讨新辅助化疗联合同步放化疗治疗中晚期鼻咽癌的临床疗效。[方法]2001年1月~2004年8月,85例中晚期鼻咽癌患者应用紫杉醇、DDP、5-Fu新辅助化疗2个疗程,采用DDP单药同
随着全球化趋势的发展,掌握英语这门外语至关重要。但是由于山东省在高考中不直接考查英语口语,很多学生就忽视了对英语口语的学习,英语口语水平差。本文结合笔者在实际教学