论文部分内容阅读
摘 要:在外语学习中,语言符号处理系统通常是学习者难以逾越的鸿沟。本文调查了24位大学生英语写作中输出模式现状,分析了学生外语表达时语言符号处理方式。研究结果发现,心译和机械记忆是普遍且行之有效的外语输出模式;然而,目标语思维仍然是理想的输出模式,能够促进外语学习。本文建议通过目标语输出的相关练习,对学生进行有意识的目标语思维训练。
关键词:语言输出 语言符号处理系统 心译 记忆 思维语言
1. 语言的输入与输出不等量不同步
语言学习(包含母语与外语)的学习过程中,语言的输入与输出不等量不同步是普遍的现象,通常表现为学习者储存的语言知识大于可使用的部分,其结果是学习者的语言表达缺乏连贯性和准确性。这是因为语言现象本身就是个程度问题(Singleton 1999),或者说学习者的语言是不稳定的且处于不断发展中的,但越来越接近目标语(Ellis 1994:100)。本族语者的语言发展开始于幼儿早期词汇的发展(Peccei 2000; Foster-Cohen 2002),逐步储存了庞杂的语言符号,建构了语言符号与客观外在世界及主观内在心灵的概念意义且形成了错综复杂的语义网络,并发展了复杂的语言符号处理系统,最终实现语言的移置性和创造性,表现为用母语表情达意非常自然,且为一种不自觉的活动。对于外语学习者而言,有类似的过程:起初,语言系统开始很简单,语言输入残缺不足,学习者对语言各个层面的理解也只是片面、局部的,导致语义网的弱而少;但随着语言知识的积累、认知的发展及语言系统内部因素的互动,逐渐形成更强更广的语义网和复杂的语言系统。但是,与本族语者不同的是,外语学习者很难用目标语不自觉地表达意义。
James(2001)指出:以本族语为衡量标准,外语学习者几乎不可能达到本族语者对其母语掌握的水平。Bialystok
关键词:语言输出 语言符号处理系统 心译 记忆 思维语言
1. 语言的输入与输出不等量不同步
语言学习(包含母语与外语)的学习过程中,语言的输入与输出不等量不同步是普遍的现象,通常表现为学习者储存的语言知识大于可使用的部分,其结果是学习者的语言表达缺乏连贯性和准确性。这是因为语言现象本身就是个程度问题(Singleton 1999),或者说学习者的语言是不稳定的且处于不断发展中的,但越来越接近目标语(Ellis 1994:100)。本族语者的语言发展开始于幼儿早期词汇的发展(Peccei 2000; Foster-Cohen 2002),逐步储存了庞杂的语言符号,建构了语言符号与客观外在世界及主观内在心灵的概念意义且形成了错综复杂的语义网络,并发展了复杂的语言符号处理系统,最终实现语言的移置性和创造性,表现为用母语表情达意非常自然,且为一种不自觉的活动。对于外语学习者而言,有类似的过程:起初,语言系统开始很简单,语言输入残缺不足,学习者对语言各个层面的理解也只是片面、局部的,导致语义网的弱而少;但随着语言知识的积累、认知的发展及语言系统内部因素的互动,逐渐形成更强更广的语义网和复杂的语言系统。但是,与本族语者不同的是,外语学习者很难用目标语不自觉地表达意义。
James(2001)指出:以本族语为衡量标准,外语学习者几乎不可能达到本族语者对其母语掌握的水平。Bialystok