从文化语境看中国爱情诗歌中的植物隐喻

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cocoxb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】 “爱是植物”这一概念隐喻在中国古代文化语境下衍生出四个子概念—“爱是桃花”“相思是红豆”“思念是垂柳”“情侣是连理枝”。这四个子概念构建的话语体系折射出古代中国人婚姻中爱情缺失的现实。这些植物隐喻的取象与先民的民族性格、审美文化有着密切关联。
  【关键词】植物隐喻;民族性格;审美文化
  【Abstract】 The concept metaphor “Love Is A Plant” generated its four
其他文献
【摘要】英语教学要将培育学生核心素养作为一项重要的教学目标,这是新课程标准所提出的教学要求,大学英语的教材内容多,然而课时却较之前有所减少,如果继续采用传统教学模式,那么其教学效果显然难于维持。所以,改革现行英语教学模式,升级课堂教学方式,是当前大学英语教学面临的重要问题。在现代信息技术的应用加快,互联网、大数据技术迭代更新的时代背景下,翻转课堂教学越来越多的应用到英语教学之中,这对传统英语教学模
2018年,中国—东盟中心根据双方领导人共识,配合中国—东盟关系的主题和重点,开展了许多富有成效的活动,为推动中国—东盟关系深入发展做出了积极努力。  2018年11月26日,中国—东盟中心第八届联合理事会会议在重庆举行。会议由东盟轮值主席国新加坡常驻东盟代表陈汉成和中国驻东盟大使黄溪连共同主持。东盟各成员国理事代表、中国—东盟中心及东盟秘书处代表出席。  陈汉成积极评价中国—东盟关系取得的丰硕成
As business is becoming more and more competitive in food and beverage operations, many top managers are increasingly recognized that purchasing and supply chain management is the key business drivers
【摘 要】《孔雀东南飞》教学中的一个重要问题是,刘兰芝的婆婆为什么不喜欢刘兰芝,非要逼迫儿子休她不可?即什么是婆媳矛盾的原因所在?这个问题的解决有助于对文本人物的形象分析和对文章主旨的理解。本文对这个问题进行了简要的分析。  【关键词】《孔雀东南飞》 个性特征 门第观念 封建礼教    汉乐府民歌《孔雀东南飞》以真实的悲剧故事、生动的人物形象、高超的艺术手法与深刻的人文关怀,演绎了一曲震撼人心的悲
【摘要】英语是一门世界通用性语言,其为世界各国、各地区交流沟通搭建了语言桥梁,促进各国之间的合作与交流。随着我国加入世贸组织以来,与世界交流合作也越来越频繁,亟须大量英语人才。大学英语课程教学是培养英语专业人才的重要途径,英语翻译课程教学作为大学英语教学重要组成部分,扮演着举足轻重地位。大学英语翻译课程教学水平的提升,是切实帮助学生提升英语应用能力以及跨文化交际能力。但是,我国大学英语翻译课程教学
终南山,对于爱好旅游的人来说,知道的人并不多,感兴趣的人就更少了。但它却备受世人瞩目,不是因为风景秀丽,而是因为其“隐士文化”。  从西安城往南约一小时的车程,就到了终南山。终南山属秦岭山脉的一段,西起宝鸡市眉县,东至西安市蓝田县。“天下修道,终南为冠”,终南山自古以来就是著名的修道胜地。它既是佛教的策源地,也是道教的发祥地,不少高僧大德多聚于此,姜子牙、陶渊明、王维等历史名人也都曾隐居终南山。即
【Abstract】As China’s opening to the world is enlarged, and the foreign exchanges is deepened, the demands of C-E translation of patent abstracts are increasingly important and become a prominent part
【摘要】随着社会经济发展及对外开放逐步扩大,使得世界一体化趋势明显加快,这一发展变化,预示着国与国之间的联系更加密切。在这一过程中,比以往任何时候更需要翻译作为媒介来沟通国与国之间的政治、经济、文化等方面的往来。在诸多领域,我们可将翻译划分为两个大的方面:文学翻译与非文学翻译。本文在现代社会发展的视角下,对文学翻译与非文学翻译的领域及区别进行剖析。  【关键词】文学翻译;非文学翻译;区别  【作者
1.The research problem  (1) Solve collocation problem.  According to the idiom principle, the words in the natural language have the influence of each other. However, Chinese learners often don’t cons
我们普通人,本身就是百姓一员,更应人人为我,我为人人,想办法为人服务。陆步轩、马云的胜利,就在这。  北大的学生当年卖猪肉,此事件变成大新闻,几乎家喻户晓。您说印度卖猪肉最有名的是谁,没人知道。您说美国卖猪肉最出名的是谁,大家同样不知道。但您问中国卖猪肉最出名的是谁,一个就是陆步轩,另一个就是陈生,两人都是北大的。当然,老陆在全国更出名一点,陈生,则在广东很有名气。说实话,北大有这样的学生,应感到