从《红楼梦》的英译看中西方文化的冲突

来源 :赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:gfpwxj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品的翻译是一门艺术,是一种艺术再创造的过程。在文学作品从汉语译成英语的过程中,有时对于源语读者来说显而易见的文化内容,但对于西方读者却很难理解,非常容易造成翻译中的文化缺失。来自不同文化背景的人在翻译过程中也会将各自所属的文化融入其中。《红楼梦》两个译本中杨宪益先生的译本倾向于原文本,受民族和时代文化信息的影响,重视传递中国传统文化特色,以异化翻译为主。霍克斯更多地采用了归化的意译方法,将中国文化的因素翻译为西方文化中大致对等的文化因素,使西方人更能理解中国文学语言的细致微妙之处,同时体现了中西方文
其他文献
商务英语写作是商务英语专业课程体系中的一门重要课程,它旨在培养学生在商务活动中应用英语书面语进行商务沟通的能力。本文拟探索在商务英语写作教学过程中使用案例教学法
或许是因为曾经身为语文教师,习惯了语文课堂或轰轰烈烈或惟美曼妙的气氛,我总想让我的数学教学与众不同:让学生不仅学会数学知识,掌握数学技能,而且让他们在数学活动中获得丰富的情感体验。基于这样的认识,笔者进行了大胆的尝试。    一、用语文知识推进教学进程    《数学课程标准》明确指出:要关注数学与其他学科的综合,要让学生善于应用数学,会学数学和喜欢数学。数学教学应该让语文学科的学习方法、思维方式等
本文对定向运动的起源、分类、高校职工体育中开展定向运动的价值进行研究,并为定向运动进入高校职工体育设计了多种形式的活动项目,对高校职工休闲体育的发展提供新思路。
所谓替换策略,就是用一种相等的数值、数量、关系、方法、思路去替代变换另一种数值、数量、关系、方法、思路的一种策略。运用这种策略解题,可以化繁为简、化难为易,不仅拓宽解题思路,而且优化解题方法。在问题迎刃而解的同时,发展了学生的思维,提高了学生的解题能力。根据替换的形式,可以把替换分为数值替换、数量替换、关系替换、方法替换、思路替换等等。  [数值替换]  1 用数值替换字母。  例1 如下图,正
称谓是一个民族文化的反映,是社交礼仪的重要方面,而称谓词语正是语言交际中不可缺少的组成部分。由于社会、历史、文化、地理环境等诸多因素的不同,导致汉语称谓和英语称谓存在
志愿服务是当代大学生回报社会、奉献爱心、体现自我价值的一种行为方式,他们以"服务他人、提升自我"为目标,用自己的实际行动号召更多的有志青年加入到志愿服务的行列。目前青
“数学课堂”应该是什么?“数学课堂”应该千什么?“数学课堂”应该怎么样?……这是每位数学教师必须面对、思考,并且最终必须自己作出回答的问题。作为一名多年从事小学数学一线
目的了解NDRG-1基因在胃腺癌发生发展过程中的作用,并探讨与胃腺癌转移的关系。方法利用组织芯片,采用Envision免疫组化分析,检测NDRG-1基因在胃正常组织、癌旁组织、胃腺癌
周强书记在湖南省第十次党代会上,提出了"两个加快"的战略部署,即"全面推进‘四化两型’建设,加快建设全面小康,加快建设两型社会,努力在中部崛起中实现新跨越。"这一战略部署集
本文运用文献资料法、逻辑分析法,结合“人-机-环境系统工程”,对高校体操教学中学生恐惧情绪产生的原因进行深入分析,主要从人员、场地和环境3个方面进行阐述,以期为提高高校体