影视剧字幕翻译相关论文
语言是传递文化的媒介,交流中常常遇见不同文化的碰撞.翻译涉及源语言和目的语的所承载的精神与物质文化,因此翻译必然与文化密切......
全球化的浪潮不断推进,影视剧成为国际交流中重要的一员,各国观众可以通过影视剧了解世界各国的文化.因此,影视剧字幕在这个过程中......
全球化的今天,影视剧成为国际交流中重要的一员,观众通过影视剧了解世界各国的文化.因此,影视剧字幕这时起到桥梁的作用.本文从勒......
随着计算机的普及,当今世界已经进入了网络时代。中国自改革开放以来,不断吸收外国文化,近年来,国外的影视剧作品大量涌入中国市场......
影视作为一种强有力的传播手段,在各民族的文化交流和传播中扮演着重要角色。文章以影视剧《甄嬛传》的翻译和跨文化传播为例,探讨......
伴随社会发展、科技进步及我国国力增强,国民开始逐渐注重精神的充足和享受。为此,我国逐年加大了对精神文明建设的重视力度,欲提......
外国电影和电视剧在国内的广泛传播,掀起了一阵字幕翻译的热潮。作为影视作品的组成部分,字幕翻译在跨文化交际中扮演着重要角色。......
<正>随着人们文化水平的不断提高,直接观看载有翻译字幕的影视剧逐渐成为人们的一种收视习惯。从文学的角度来看,字幕是用另一种语......
随着社会多元化的发展,影视剧字幕翻译成为文化传播交流的重要翻译类型。根据巴斯奈特的文化翻译观,影视剧字幕翻译应注重文化因素......
随着社会经济的快速发展,各行各业也得到了迅速的发展,影视行业也走向了国外,成为架接国内外人士信息与交流的重要桥梁。本文以电......
从关联理论视角看,影视剧字幕翻译承载了传递交际意图的重要作用,须选择适当的翻译方法,寻求最佳关联。介绍了影视剧字幕翻译常用......
在全球化趋势的影响下,中国和各国间的文化交流日益繁多,且交流形式多种多样。其中影视剧作为文化交流的一种特殊形式,国内影片已......
随着电影业的迅速发展,电影已经成为人们生活中的重要组成部分,具有传播资讯、交流文化、休闲娱乐、反映现实生活等功能。此外,随着各......
本文试从关联理论的角度,考察影视剧字幕翻译,指出由于其自身的艺术形式,影视剧字幕翻译必须在关联原则的指导下进行经济翻译,灵活处理......
目的论把翻译行为视为一种有目的的跨文化交际活动,在翻译过程中要遵循目的准则、忠实和连贯准则。影视剧字幕翻译的交际功能决定......
本文以电影《赤壁》为例,探讨影视剧字幕的翻译策略,指出由于其自身的艺术形式,影视剧字幕翻译必须在关联原则的指导下,灵活处理文......