无根回译相关论文
美国汉学家比尔·波特关于终南山隐者的作品《空谷幽兰》于2007年推出中文新版后,受到读者的热烈欢迎,汉语译者明洁功不可没。......
美国汉学家比尔·波特关于终南山隐者的作品《空谷幽兰》于2007年推出中文新版后,受到读者的热烈欢迎,汉语译者明洁功不可没。本文......
本文从Moment in Peking的献辞与主题、分卷与引文,以及章节划分与叙事结构入手,探讨林语堂用英文撰写这部以抗战为主题、旨在弘扬......
本文结合许渊冲先生提出的优势论分析林语堂先生的Moment in Peking。优势论提出要发挥译语的优势,尽量让译文超越原文,同时也要注......
期刊
涉华传记文献不是普通的中国题材英语文学作品,也不是汉语著述的英文翻译作品,它具有历史性和艺术性双重特征。这类作品的回译需要......
将Moment in Peking等异语书写的中国题材的文学作品译回汉语时不存在汉语语言文本,属于无根回译。作为一种特殊的翻译类型,无根回......
Moment in Peking是林语堂先生在海外用英文创作的一部旨在传播和弘扬中国文化的小说。小说创作于1938年,正值国内进行艰苦的抗日战......
本研究以顺应论为理论基础,选取Lisa See的英文原作Snow Flower and the Secret Fan和忻元洁中译本《雪花和秘密的扇子》为语料,建......
华裔美国文学的汉译是一种特殊的回译,这种源语文本并非存在的回译被称为"无根回译"。如果从接受理论角度对华裔美国小说《喜福会......
异语创作是隐形的跨语言跨文化中译英现象,是一种文化翻译写作;无根回译是跨语言文化内的英译中翻译。Snow Flower and the Secret ......
学位
林语堂先生用英文写就的Moment in Peking(《京华烟云》,也译《瞬息京华》)展示了中国自义和团运动起至抗日战争爆发初期的社会历史变......