优势论相关论文
以罗伯特.弗罗斯特的一首诗为基点,参照多个中文译本,从翻译美学的角度,对原诗进行鉴赏,这有助于我国翻译批评新视角的确立.
Taki......
作为上世纪80年代债务危机的产物而在拉丁美洲兴起的新自由主义政策抑制住了通货膨胀,但它在实现真正的宏观经济稳定、恢复发展方......
译者是翻译的主体,也是民族文化建构的重要参与者,然而翻译主体在中国文化多元系统中长期遭到了遮蔽,出现了译者文化地位的边缘化现象......
以公有制为主体的资产优势论是我党提出的一种新主体论,是对马克思主义公有制理论的重大突破,是建设中国特色社会主义实践经验的科......
文学作品的可读性应指耐读性而非易读性;译文的得体性才是交际价值的最高体现;以忠实为文学翻译的首要原则,既可以保证译作的可读......
一、别让小兔子学游泳 在美国,有一个关于成功的寓言故事,一直被职业经理人广泛流传。它取自于一本名为《飞向成功》的畅销书......
许渊冲认为文学翻译是两种语言、甚至是两种文化之间的竞赛,译者应尽可能发挥译语优势,利用最好的译语表达方式."竞赛论"与"优势论......
要更加重视制度、结构和精神的优势。特别是制度移植与创新的优势。这是后发优势论带给我们研究出版体制改革与发展的新视角。......
'优势论'和'竞赛论'是值得提倡的.'三美论'(意美、音美、形美)可作为译诗的指南.'翻译腔'是一种......
"优势竞赛论"阐释文学翻译是两种语言、甚至是两种文化之间的竞赛,译者应尽可能发挥译语优势,尽量利用最好的译语表达方式,创造性的......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本文结合许渊冲先生提出的优势论分析林语堂先生的Moment in Peking。优势论提出要发挥译语的优势,尽量让译文超越原文,同时也要注......
期刊
自20世纪80年代初许渊冲先生提出“发挥译语的优势”和“翻译是两种语言文化的竞赛”(两者合称“优势竞赛论”)以来,赞赏者有之,反......
国际视野中的性别语言研究主要涉及语言中的性别歧视、性别言语风格差异及相应的理论构建。语言中的性别歧视主要体现在语言的构词......
性别言语引起越来越多的社会语言学家的兴趣.性别言语风格研究主要集中在话题、谈话量、话语重叠、最少反映、沉默等几个方面.如何......
忠实并不等于保留原语表现形式。文学翻译更要保存原作艺术魅力。译者要尽可能利用最好的译语表达方式,以便更好传达原作内容。这就......
本文针对“新世纪的新译论”一文阐述了不同的观点和看法,试图从语言学、文艺美学、翻译本质以及文化交流等角度对“竞赛论”和“......
该文以许渊冲提出的中国文学翻译'优势论'为理论框架,考察葛浩文英译本《丰乳肥臀》使用的翻译技巧和取得的翻译效果,验证......