翻译阐释相关论文
在传统的原作中心论的影响下,译者的文化地位边缘化。无论是中国的信、达、雅翻译标准,还是西方的对等理论,都视译者为隐身。译者的任......
视界融合对翻译阐释有着很好的指导作用和解释力。杨静远所译《杨柳风》是公认的译作精品,通过译本解读可以看出,杨静远很好地将自......
《中庸》为中华文化之经典,在英语世界的译介有近200年的历史,期间出现了约20种英译本,这些译本以不同形式显示出深度翻译的显著特......
21世纪兴起的"世界文学翻译"应视为国际翻译理论继"文化转向"之后的一次"后转向"。其主流观念源自当代美国的"世界文学史新建构"与......
21世纪初美国出版的三种《中庸》英译本均呈现出显著的深度翻译特征。安乐哲译本通过在引言中论证中国哲学的过程性、译文中运用焦......