Self-translation相关论文
“忠实”问题是翻译界一直探讨的一个基本问题,但是过去的研究都是基于作者与译者是两个人。如果作者与译者是同一人,即作者翻译自己......
在翻译研究中,自译现象并没有得到足够的关注,对自译与传统翻译即"他译"的区别也缺乏详细的讨论。文章以林语堂的自译作品《啼笑皆非......
从接受美学理论来看,萧乾在其文学作品自译过程中,充分考虑到读者的“审美经验”、“期待视域”和“文本召唤结构”等因素,一方面,对原......
本文结合《自译:杂合文化中的原创性经纪》这一最新研究成果,以杂合文化中的“原创性”这一关涉自译自身的逻辑存在为接口,探讨全球化......
研究翻译,不能不涉及译作与原作的关系。翻译标准及相关原则的制定,在很大程度上就取决于人们对译作与原作之间关系的认识和理解。本......
Novice English as a foreign language(EFL)or second language(ESL)teachers’self-perception is highly affected by their be......
忠实是备受推崇的一条翻译标准,但完全忠实也是难以企及的一种愿景。自译作为一种特殊的翻译形式,是原作作者同时作为译者来翻译自......