翻译标准相关论文
在经济全球化发展过程中,"商务英语"的作用越发重要。深入分析国际商务英语翻译参考标准,可以推动我国和世界各国的贸易往来,促......
作为农业大国,农产品跨境贸易对农村和农民而言至关重要。然而,在文化交往全球化的大背景下,农产品推广语翻译参差不齐、问题频现......
随着科学技术的发展,科幻小说也越来越受到读者的青睐。作为科学和文学相结合的文学形式,它既能引起读者的好奇心,又能在一定程度......
建构主义翻译学是由吕俊教授于2006年提出的一个新的翻译理论研究范式,它以返回翻译本体为主旨,实践哲学为哲学基础,广义认识论为......
传记文学是当代文学研究的重要领域之一,其中传记文学翻译实践和理论研究是文化发展必不可少的环节。在当今中国推进一带一路的大......
古人云,不以规矩,不成方圆。可见凡事都有“规矩”。翻译活动亦如此,翻译标准即是支配翻译活动运行的“规矩”之一。翻译标准在中......
纵观中国翻译史,严复自提出“信达雅”翻译标准之后,对我国翻译的发展影响颇深.本文从笔者对英国著名女作家A.S.拜厄特的文学评论......
对于新时代高速发展的中国来说,历史是经验、教训、借鉴,是过去的沉淀,是未来的导向。在全球史中,罗马史有着举足轻重的地位,罗马......
随着中外文化交流的不断发展和深入,越来越多国外的优秀音乐传入中国,中国的歌曲也正逐步走向世界,受到更多人的欣赏和喜爱.在歌曲......
摘 要:日语阅读类课程是学生提高日语能力的重要手段,着重培养学生的翻译能力与阅读能力。本文通过把翻译理论中的“信、达、雅”标......
摘 要: 国家博物馆是文物展示和文化传播的窗口。通过实地调研搜集国家博物馆古代中国展厅的文物介绍的英语译文,借用目的论三原则分......
随着科技的飞速发展,人类沟通的渠道越来越通畅,交流范围越来越宽广。在科学领域,中国与世界的交流更加频繁。本文主要探讨科技英......
摘要 《繙清说》是清人魏象乾讨论翻译之道的一篇著作。魏氏总结自己多年的翻译经验,提出了“正”译的翻译标准,对比分析了汉文和清......
本文考察了国内学者对翻译标准研究的现状,着重介绍了六个国外主要的翻译服务标准,进而指出国内学者比较重视“翻译标准”的研究,......
王宏印的《中国传统译论经典诠释》是一部着眼于中国现代译论建设,对中国传统译论进行系统审视和梳理,运用现代理论语言对传统译论......
学位
建构主义翻译学是由吕俊教授于2006年提出的一个新的翻译理论研究范式,它以返回翻译本体为主旨,实践哲学为哲学基础,广义认识论为......
教材是教师进行教学、搞好教书育人工作的具体依据,也是学生获得系统知识、发展智力、提高思想品德觉悟的重要工具。母语教材体现......
随着国际商贸活动的发展,商务翻译发挥着愈来愈重要的作用.然而商务翻译涉及的范围很广,如企业外宣翻译、商务信函、销售英语、商......
影视剧是中国文化对外传播的重要组成部分,但影视剧翻译的数量和质量却是影响中国影视剧对外传播的瓶颈.造成这个瓶颈的原因有几个......
摘要 汉语古诗词翻译标准的讨论大都是建立在对文本的研究之上,本文的目的在于从一个新视角重新审视汉语古诗词翻译标准,让译者以......
摘要目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,从广告的特征、译语的文体特征、译语的文化背景来探讨可行的翻译策......
摘要 随着美剧在中国的迅速传播,对快速准确的美剧台词字幕汉译的需求也越来越大。目前,美剧台词的汉译呈现出版本多,风格多样......
作为熟语的一种,谚语是一种口头流传于民间的凝练语言。一般来说,它既具有深刻的寓意,展现了一个民族文化和社会生活的形成轨迹,在......
基于中国翻译协会标准T/TAC1-2016翻译服务笔译服务要求中的相关规定,文章针对美的集团2020年半年度报告中英两版本进行文本分析.......
摘 要: 原型范畴理论是认知语言学中一个很重要的概念,其最典型的成员是原型。具有认知功能的范畴理论包括上位、基本和下位三大范畴......
【摘要】欧阳桢是一名著名美籍华裔学者,他在文学翻译理论和实践方面都颇有成就。他始终秉持“自明”、“信达”与“透明”的翻译标......
【摘 要】电影片名是一部电影的浓缩和灵魂所在。随着国际文化交流的不断深入,越来越多的英美影视作品不断涌入我国,本文通过分析部......
在翻译史上,中西方都有各自不同的翻译标准,这些标准随着时代不断演化,推陈出新.尽管如此,这些标准却存在着许多相似性.该文拟从中......
严复的"信达雅"理论是中国100多年来最具影响力的传统翻译理论,然而在翻译实践中一些看似已解决的问题或统一的思想并没有得到普遍......
摘要: 本文从目前翻译理论和实践领域的现状,结合荷尔德林、冯象、别宫贞德等知名译者对翻译与母语相关性的认识,从翻译的标准、翻......
摘 要:语言和文化相辅相成,不可分割。作为语言精华的成语更是沉积了浓厚的历史和民族文化。英汉成语文化内涵具有一定的共性,更显示......
【摘要】典故是民族特色文化的承载媒介,是民族文明和语言文化凝结而成的产物。英美文学中的典故约定俗成,一方面它结构简单、短小精......
摘 要:梁实秋(1903-1987)是以一人之力将《莎士比亚全集》译介到中国的第一人,到目前为止也是唯一的人。其一生的功绩体现在翻译《莎士......
摘 要:本文主要是从汉维互译实例浅析“路”的翻译标准,从不同的角度探讨语义特点,着重了“路”的基本意义和引申义,进而揭示两词的语......
【摘要】跨文化传播作为来自不同文化背景的人之间的信息传递和文化交流的重要手段,与翻译存在许多共性,翻译是跨文化传播的媒介。从......
摘 要:本文在“信、达、雅”、“翻译目的论”、“文化转向与译者主体性”三个翻译批评准则的多个维度视野下,对培根散文《Of studie......
期刊
自“信达雅”翻译标准被提出以来,一直饱受争议,但截至目前为止,“信达雅”仍然是我国翻译实践中最具代表性的标准体系。本文将从......
马克思和恩格斯的翻译都是建立在科学客观的基础之上,尽可能的把著作原有的含义表述出来.他们主要遵循的是“忠实而流畅”的原则,......
严复提出“信、达、雅”是基于对前人研究的继承与总结,后人又对它进行了丰富,并继承与发展.本文回顾了“信、达、雅”提出之前的......
德国的功能派翻译理论出现于20世纪70年代。该理论认为,翻译不但是一种目的性的行为活动,也是一种社会性的行为;参与的各方相互联系、......
自从有了翻译,就有了翻译评论。翻译评论是联系翻译理论和实践的必不可少的环节。然而,相对于日益丰富和发展的翻译理论和实践来说,翻......
中国是一个诗歌的国度。诗歌的历史源远流长,诗歌也在社会生活中扮演着重要的角色。早在数千年前,孔子就说过:“不学诗,无以言。”由此......
在翻译界,无论是在翻译研究领域,还是在翻译教学领域,译文质量的检验问题一直受到翻译批评家和翻译研究者的特别关注。针对译文质量的......