忠实性相关论文
音乐表演是音乐作品存在的方式之一,是演奏者向欣赏者表达音乐的一种手段。音乐表演中包含小提琴演奏,小提琴演奏者将音乐作品的乐......
从古至今,有关历史的书籍与创作向来受到读者群体的欢迎。正所谓“以史为鉴,可以知兴替”,历史读物不仅仅向读者客观地传达了历史......
这是最好的时代,也是最坏的时代作为媒体人都有一个共同的感受:现在是一个最坏的时代。在新近公布的一千多家互联网公司阵亡名单,......
在19世纪70年代,翻译目的论的概念被提出来,此理论的翻译原则主要有三个方面:连贯性原则,忠实性原则和目的性原则。基于翻译目的论......
科技英语翻译最重要的莫过于准确而又完整地表达出原文的内容.因此,我们可以把“准确”、“完整”作为科技英语翻译应依据的两项基本......
本文结合勒菲弗尔的操纵理论,从赞助者的视角,分析其对译者的影响,尤其是赞助者如何在意识形态、经济和地位三方面影响译者的。
B......
随着时代的进步,教育的发展,越来越多的女性接受了高等教育,走向职场。但在社会中,女性并没有真正获得和男性平等竞争的机会,职场......
本文是一篇与翻译心得有关的翻译实践报告文。在攻读硕士研究生期间,本人受江苏凤凰文艺出版社的委托,独立承担了日文版《佐藤可士......
本篇翻译实践报告的翻译材料选自澳大利亚作家安妮·菲利普斯的社会学著作《没有文化的多元文化主义》,其译文约为10000词。该文本......
本篇翻译报告的原文文本选自由大卫·A·安塞尔(David A.Ansell)所著的《死亡差距:不平等如何夺去生命》(The Death Gap:How Inequ......
商务合同翻译工作者在商务活动中扮演着不可或缺的角色,因此合同翻译的质量对于国家间的商务合作有着广泛而深刻的影响。本翻译实......
摘要 翻译是跨文化交流的一种重要形式,涉及到对两种语言和文化的处理。由于两种文化的迥异,一种文化必然会被另外一种文化所过滤、......
本文讨论了认知语用学理论中关联理论所提出的语言关联性、最佳关联和最大关联,通过语言的关联原则探讨文学文本的解读与欣赏,从关......
作为中国近现代翻译史上重要的女性翻译家,杨绛对西方文化在中国的传播做出了不可磨灭的贡献。纵观杨绛对翻译的思考与实践,可以发......
四百余年来,莎士比亚的不朽作品在舞台上、书斋内、教室中不断传播,他创造的鲜活的人物形象一直活跃在各个时代的文化生活中。20世......
翻译作为一种跨语言、跨文化的人类交际活动,本质上是以一隐喻来构建另一隐喻。性别差异往往能够反应在语言体现和表达中。
As a ......
本文以德国功能学派的目的论为理论指导,以青岛崂山景区公示语翻译为案例,对现有旅游翻译中的问题与错误进行详细分析,探讨旅游翻......
英语翻译包含了不同的翻译理论与翻译策略,目的论下的英语翻译强调最终的目的,是以结果为导向的。它强调在翻译的开始阶段、翻译过程......
19世纪上半叶的欧洲音乐界开始了对于表演者角色定位的思考,在表演过去时代大师的作品时,表演者是忠于谱面上的各种标记、真实地再......
视听媒体的出现,带来了大量的国外影视作品。与此同时,外国译制品较多,字幕翻译领域较为冗杂。而目的论能促进字幕翻译的改进。因......
本文分析旅游中饮食中译英的需求,通过分析目的论特点,对目的论作为旅游中饮食的中译英指导思想进行探讨,以期为翻译工作者对翻译......
随着全球经济化的发展,世界各地之间的联系日益密切,文化的交流也越来越频繁。在语言交流、文化传播上,都需要依赖翻译。因此,我国......
"中国关键词"多语信息传播平台由中国外文局、中国翻译协会、中国翻译研究院共同创建。鉴于此项目的重要性,有必要对政治话语特别......
结合例证,从对歌词的翻译和与旋律的搭配两个方面分析了英文歌曲翻译的难点,同时也对英文歌曲翻译的标准和方法进行了探讨。......
本论文从目的论的视角出发,对冯象译本《摩西五经》进行了批判研究。译经历来是大事,译家多抱有远大理想而进行翻译:为传教,为拯救灵魂......
摘要: 了解英汉亲属称谓词的差异是保证跨文化交际不可或缺的基础和语言交际顺利进行的前提。英汉亲属称谓词的差异反映了英汉民族......
《简 · 爱》[1]是英国女作家夏洛蒂 · 勃朗特创作的长篇小说.自1847年10月首次出版以来,一直受到各国好评.自20世纪80年代起,《......
【摘 要】 德国功能主义翻译理论认为翻译目的决定翻译策略和方法,注重翻译的实用性与功能性,这为长期以来在我国翻译界主导的“信......
作为第二部中国古诗法译集,朱迪特·戈蒂耶的融入了译者的创造,是一部创造性的译作.在翻译文学研究上,有力地证明了有的翻译作品无......
杨宪益先生以翻译中外文学名著饮誉国内外,他视翻译思想视忠实为翻译的第一要义。本文以中国散文名篇《荷塘月色》的英译本为例,分析......
在翻译学界有关译者主体性的研究不占少数,对译文的分析方法也是因人而异.本稿在考察译者主体性时,主要参考藤涛文子(2007)提出的......
女性主义翻译理论是翻译理论研究与女性主义相结合的产物。女性主义翻译理论的出现给翻译理论界带来不少生气,同时也为从事翻译理......
印刷品质量概念的内涵和外延都很丰富,G·W·Jorgensen等人指出,从复制技术的角度出发,他们把印刷品质量定义为"对原稿复制......
经典文学的影视改编,关键在于把握好忠实性和创新性的平衡。只有深入理解和掌握原著的精髓,才能在经典文学作品的基础上创造出既符......
声乐表演作为二度创作是把一度创作作为出发点,它的最终结果体现在通过富于创造性的创作对歌曲进行正确传达和再现,赋予歌曲以新生......
英汉翻译应坚持“两性”原则,即忠实性与创造性。忠实性是指忠于语句的原意,不篡改,不曲解;创造性是指在尊重原句核心意思的基础上,对表......
起源于文学批评的接受美学理论为翻译研究中译者作用的研究开拓了新的视野。翻译活动的两个步骤,即语符一意象化和意象一语符化过程......
今译是彝文古籍整理的重要内容,也是彝文古籍翻译的重要形式,是一项十分艰巨的系统工程。开展彝文古籍今译,是普及彝语文、研究彝......
【摘要】音乐是表演的艺术,表演者在进行二度创作中既需要注重作品的忠实性,又要注重自身的创作性,二者缺一不可。本文通过对忠实性与......