《水浒传》英译相关论文
以中国知网数据库中2001—2019年间关于《水浒传》英译研究的431条有效文献为数据来源,运用CiteSpace软件从作者-发文机构、关键词......
以巴赫金的复调理论为轴心,从文化批评视角分析《水浒传》两个英译本中的意识形态和权力关系复调.通过揭示翻译的对话性本质及文化......
为了丰富《水浒传》英译研究策略与模式,本文在国内《水浒传》英译本的研究基础上,结合跨文化视域分析了各种译本中人物绰号,宗教......
作为著名的中国经典作品,《水浒传》在国内享有很高的声誉和地位,与此同时,《水浒传》的英译活动也取得很大成就。迄今为止,《水浒......
俄国形式主义代表维克托·什克洛夫斯基于1917年提出“陌生化”这一概念。什克洛夫斯基认为,“陌生化”是文学创作中作者刻意创造......
《水浒传》在中国文化中有很高的地位,是中国古典四大名著之一。道教是五大宗教中唯一的中国本土宗教,在我国传统文化中,道教和佛......
<正>《水浒传》又名《忠义水浒传》,是中国四大名著之一。它是一部描写中国北宋末年农民起义的长篇小说。小说中形象地描绘了一百......
本文从全球化语境下的对外文化传播视阈,解读和评析赛珍珠《水浒传》英译本的翻译,旨在从一种"现时"的视角探析这一历史的译本,指......
在中国古典文学名著英译中,《水浒传》的英译已成为规模最大的翻译活动,其中的一些翻译策略和翻译方法不仅对翻译研究具有独特的理......
作为我国古典文学史上的一座丰碑,《水浒传》一直处于古典小说发展的至高点,在国内外都享有极高的声誉。书中所描绘的108位好汉的......
美国著名女作家赛珍珠的《水浒传》英译本在西方广受欢迎,在中国却很受争议。一直以来国内对赛译本就褒贬不一,甚至是贬多于褒。以......
《水浒传》的故事在我国脍炙人口,家喻户晓,一百零八好汉的形象深入人心。《水浒传》的英译也获得了较大的发展,催生了多部英译本......
赛珍珠的《水浒传》英译本在国内学术界倍受争议。以往对其批评主要集中在译文语言表达上,认为赛珍珠的翻译是对原作的“误读”。赛......
边缘话语分析是一种后现代主义话语分析方法,关注边缘群体的话语实践,集中体现了批评话语分析的社会关切。本文以《水浒传》两个英......
本文以生态翻译学为研究视阈,通过分析赛珍珠和沙博理在其所处的不同翻译生态环境中,进行"适应"和"选择"的过程,解读两位译者《水......