中国古典诗词英译相关论文
认知语言学基本原理中的突显原则,能充分反映在中国古典诗词意象和意境的关系中.突显是感知中突出的部分.突显原则的基础是因人们......
文化意象是中国古典诗词翻译中的重点和难点。本文基于译者行为批评理论之"求真-务实"连续统评价模式,以苏轼《水调歌头·明月......
在某种程度上,诗歌翻译等同于于文学创作,是一种特殊的文学艺术。译作的美学特征由中国古典诗词和英语诗歌自身的性质特点所决定,......
生态翻译学认为翻译是一个由原语、原文和译入语系统组成的统一的生态系统整体,译者必须从语言、文化、交际三个方面进行多维度的......
当前,在诗歌的翻译中,许渊冲诗歌所提出的"三美"原则以及他对美学的探索,都起着尤为重要的作用。同时,译者在诗歌翻译中也应该具备......
诗歌是语言最凝练、最精粹、内涵最丰富的一种文学体裁,是意美、音美和形美的统一。英语和汉语都有着悠久的历史和丰富的表达方式,两......
古典诗词是中国传统文化的精髓,具有深厚的文化意蕴,折射出中华文化独特的魅力。古典诗词英译的研究不仅有利于翻译研究,也有助于......
古典诗词是中华民族语言的精粹,凝聚着丰富的文化内涵。其中,意境是中国古诗词的最大魅力所在。意境在诗词的创作和鉴赏中有着非常......
本文旨在把认知语言学,特别是其中的突显原则运用于中国古诗词翻译的分析。中国古典诗词是中国文学的瑰宝,以含蓄、简约和微妙见长......
文化意象是中国古典诗词翻译中的重点和难点。本文基于译者行为批评理论之"求真-务实"连续统评价模式,以苏轼《水调歌头·明月几时......