乔利相关论文
中国传统章回体小说《红楼梦》拥有独特的艺术魅力,其中仿词修辞手法用的巧妙机智,造就了情趣盎然的艺术效果。本文以H.B.乔利56回......
本期主角:哈米什·乔利 神奇咒语:科学始于观察,在观察中发现事物的规律与特征。 哈米什·乔利是一位科学家,生活在澳大利亚。 ......
一场熊熊烈火烧了起来,对美国奥伦奇的一片丘陵地带,发起了“焦土攻势”! “噼砰!”“噼砰!” 烈火所到之处,原本茂盛的灌木丛,顿时......
写什么作为一种道德判断 每次读契斯的小说,都让读变得不可能,因为他总会击溃我的读,尽管阅读是我的职业行为之一种。我面前的书成......
干洗是一种用有机化学溶剂对衣物进行洗涤、去除油污或污渍的洗涤方式。由于在衣物洗涤过程中水不直接接触衣物,所以称之为干洗。干......
乔利·贝朗出生于巴黎一个贫民家庭.13岁他便独自外出打工.由于年纪小,没有哪个工厂肯聘用他.流浪几年后,他找到一个贵族家庭,在他的......
I’m probably not the first person you’d choose to send off round the world looking for monsters. There’s the credibil......
晚清来华英使乔利翻译的《红楼梦》是第一部具有全译性质的译本.“乔利不知道《红楼梦》作者曹雪芹”的观点在境内外红学界由来已......
本文以符号学理论为基本框架,解读伊丽莎白·乔利的小说《牛奶与蜂蜜》,探索了乔利作品中对于边缘人生存状况的关注。
作为一位......
清光绪六年(1880),出身外交背景家庭的乔利通过选拔考试,来到北京英国使馆,以翻译生的身份学习汉语,并通过阅读《红楼梦》以提高汉......
其小说最大的特点是篇幅都不长,但发表后却得到了评论家褒贬不一的评价,使读者难以捕捉其中含义,本文从文化符号学的角度解读伊丽莎白......
H.B.乔利的56回《红楼梦》英文译本还未引起学界太多关注,有待深入研究。以乔利《红楼梦》的回目英译为研究对象,从美学的角度考察......
H.B.乔利《红楼梦》英译本(1892、1893)是19世纪“红楼”英译的集大成者,体现出显著的语言教辅特征:趣味性的选材、忠实的翻译策略......
在《最蓝的眼睛》中,莫里森不仅刻画了许多鲜活的女性形象,还向读者展示了一些男性形象。本文将着重从其中一个失败的男性人物---......
《牛奶与蜂蜜》是20世纪澳大利亚女作家伊利莎白·乔利的一部作品,这部作品中蕴含了丰富的文化符号,通过小说中移民、女性和疯癫......
英国驻澳门副领事乔利翻译出版的《红楼梦》译本(1892、1893)是"红楼"英译史上的第一个单行本(2卷)。对此,除了少量相关的简要文献......
由于不同的语言形成的背景迥然不同,因此每种语言都有着鲜明的历史,地理,宗教和习俗的特点。翻译作为可以沟通不同语言与文化的桥......
《最蓝的眼睛》是当代美国著名的黑人女作家莫里森写的第一部小说,该小说讲述了一个关于黑人小女孩佩科拉和她病态家庭的故事。在......
英国来华传教士汉学家艾约瑟在评价第一个以单行本发行的《红楼梦》英译本时,批评《红楼梦》是一部缺乏道德良知的"淫书",乃"左拉......
本文通过对《红楼梦》乔利译本前24回与后32回在韵式、句子(句子数量、句子长度、翻译模式)、语境(报道动词与爱称的翻译)等三个层......
小说《井》是澳大利亚当代著名小说家伊丽莎白.乔利的一部重要著作,反映了边缘化人物的生活和思想状态。本文从女性主义角度出发,......
托妮·莫里森的《最蓝的眼睛》通过描写一位名叫佩科拉的黑人小女孩的悲剧,展现了在白人主流文化冲击下黑人的悲惨生活。佩科拉的......