译者风格相关论文
百余年来,《简·爱》这部经典名著一直深受世界各国读者的喜爱。自1935年伍光健先生第一部译本《孤女飘零记》出版以来,国内至今已有......
本文基于自建的《月亮与六便士》四译本英汉平行语料库,从宏观的历时视角切入,采用语料库研究范式探寻《月亮与六便士》1980年代译本......
戏剧翻译兼具静态剧本和动态“可表演性”两个特征,不同译者会针对这两个特性进行不同程度的取舍,展现出其不同的译者风格。本文将以......
自美国翻译理论家道格拉斯·罗宾逊提出翻译对话理论以来,“译者转向”成为人们的研究热点。罗宾逊以译者主体性为出发点,将翻译视作......
基于刘宓庆的翻译风格标记理论,运用语料库量性结合方法,从形式标记和非形式标记两方面探究白睿文的四部译本是否具有较显著的相同点......
近三十多年来,国内外翻译学界和儿童文学研究界在儿童文学翻译研究方面取得很大进展,但目前我国儿童文学翻译在理论上和实践上的发......
《水浒传》作为中国四大名著之一而广为人知,已被翻译成多国语言,促进了中外文化的交流。《水浒传》传入日本之后日译本层出不穷,......
本文以奥威尔的政治寓言小说Animal Farm为研究对象,采用语料库手段对傅惟慈和孙仲旭在翻译英语复数第一人称代词“we”和“us”时......
该研究基于胡塞尼小说英汉平行语料库,结合源文本型和目标文本型的研究模式,采用定量和定性的研究方法,从语言和非语言两个方面更......
本文采用语料库的方法,以《人间词话》英译为例,从形符、类符、标准化类符/形符比、高频词、平均句长等语言层面特征比较分析对涂......
中国文学文化外译是当今的重大议题,而对于其译者选择,长久以来众说纷纭.本研究以中国著名散文《匆匆》英译为例,收集五份译文,采......
《红楼梦》中的诗词是整部小说不可或缺的重要组成部分,值得重视.文章基于作者自建的《红楼梦》诗词汉英平行语料库,借助语料库软......
本文运用语料库研究方法,以郭沫若原创诗歌为参照,和其译诗对比,使用WordSmith8.0的Keywords功能得出关键度较高的四个词——“之......
本文的研究对象是由许渊冲和肯尼斯·雷克斯洛(Kenneth Rexroth)翻译的《声声慢》英译文本,研究方法则以语料库语言学为基础,从译......
王佐良先生在我国翻译界享有盛誉,培根的《论读书》的翻译是他广为流传的名篇。本文从图里的翻译规范视角,从预前规范、初始规范和......
杜博妮是西方汉学界著名的当代中国文学批评家、翻译家和翻译理论家。她壮丽的学术和翻译生活有三个重要特点:长期在中国工作和生......
本研究基于自建语料库,采用定量和定性分析相结合的方法,以《狂人日记》莱尔译本和杨宪益、戴乃迭译本为研究对象,分别从词汇、句......
2017年,东南大学出版社出版了国内学者罗志野的《礼记》英译全译本,打破了理雅各《礼记》英译单译本的现状,为《礼记》英译的对比......
传统观点认为,翻译活动是一种模仿活动,而非创造性活动;译者只是服务于源文,以再现源文的文本风格为目的。近几十年来学术界不断发展,......
本文通过自建语料库,采用定量研究和定性研究相结合的方法,比较分析了国内外六位翻译家对儒家经典“四书”之一——《大学》的翻译......
英国汉学家蓝诗玲翻译的中国文学作品受到大家普遍关注。本文采用同源多译类比语料库的研究方式,与王际真、杨宪益、及莱尔等其他......
运用语料库统计软件WordSmith4.0对辜鸿铭及韦利《论语》英译本从类符/形符比(TTR)、词频、平均词长、平均句长四个参数进行了宏观......
文章基于2015~2019年中国知网核心外文期刊的语料库翻译研究学术论文,从翻译的语言特征、译者风格、应用与研究等6个方面介绍了语料......
本文采取了语料库研究方法,基于自建的小型语料库,对朱自清先生《匆匆》四个英译本进行对比研究,分别从词汇层面、句子层面和语篇......
译者风格的研究对于揭示翻译的本质属性和译者主体性的研究具有重要意义,而语料库则给这一研究提供了重要的工具.本文自建平行语料......
期刊
语言风格是个人书面或口头语言表达的整体个性风格,这种风格可以通过字、词、句子、段落及篇章结构等数量特征进行刻画,计算风格学......
中国武侠小说第一人金庸先生以“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”等十五部作品创造的武侠神话,一直是人们关注、拍摄和翻译的焦点......
《水浒传》作为中国四大名著之一而广为人知,已被翻译成多国语言,促进了中外文化的交流。《水浒传》传入日本之后日译本层出不穷,......
近年来,随着语料库翻译学迅速发展,语料库被逐渐用于译者风格的研究,这使得译者风格的研究更为科学客观。罗鹏(Carlos Rojas)作为......
本文以奥威尔的政治寓言小说Animal Farm为研究对象,采用语料库手段对傅惟慈和孙仲旭在翻译英语复数第一人称代词“we”和“us”时......
《生命之科学》是一部集大成的自然科学著作,全书共有五十八万四千单词,主要由英国学者H.G.威尔斯执笔,并得到G.P.威尔斯和赫胥黎......
本文旨在从读者期待的角度探索译者风格,自建基于《茶馆》以及相对应的两个译本语料库,用AntConc的concordances功能考察经典话剧......
随着描写翻译学的发展,越来越多的研究关注译者风格。语料库语言学的兴起与发展为译者风格研究提供了大量真实且客观的数据,弥补了......
语料库的出现为为译者翻译风格研究开辟了新的路径,提供了客观的数据佐证.本文从研究主体和研究方法两个方面对国内外相关领域的研......
基于现代语料库的技术,通过自建小型语料库,从词汇和句法两个方面对中国古典名著《红楼梦》中三首诗词的两个英译本的型符/类符比......
基于自建小型平行语料库,对《了不起的盖茨比》三个中译本进行对比分析,探讨译者风格,使用基于关键词簇分析这一译者风格指标识别......
本文选取《三体》译者刘宇昆的译著及其原创作品,通过语料库统计分析手段,试图探索母语译者的译文与其原创作品在词汇层面的异同之......
邦斯尔神父英译《红楼梦》开始于20世纪40年代。邦译本虽遭埋没,却是第一个英文全译本,具有引领《红楼梦》全译时代的标志性意义。......
该研究基于自建的《追风筝的人》英汉平行语料库,采用定性和定量相结合的方法,从语言特征和非语言特征两个层面对比考察了李静宜(2......
本文运用语料库翻译学方法,对比分析《文心雕龙·原道》的黄兆杰译本和杨国斌译本在词汇和句法层面的语言特征,从而考察它们的译者......
本文以自创的小型语料库为基础,借助语料库分析软件AntConc 3.2.1w,对《中庸》两个完整英译本中显性的和隐性的语篇衔接机制的运用......
运用语料库的方法研究目标问题,即喻瑶琴的译者风格是什么.采用语料库方法可以避免译者风格研究的随意性和主观性,从而使研究具有......
摘 要: 《静夜思》是李白诗作中的名篇。本文以求通过文学翻译理论,从归化和异化两种翻译策略入手分析各个译本和译者风格,试图得出中......