匆匆相关论文
本文以平行语料库的研究方法,对朱自清的散文《匆匆》的三个英译文进行总体分析和高频词"匆匆"翻译分析。研究表明,总体上看,三译......
《匆匆》是现代著名作家朱自清先生的一篇脍炙人口的优秀散文,且此篇佳作也不乏译者青睐。本文通过借助语料库辅助翻译批评,主要从......
以朱自清《匆匆》的两个英译本为例,探讨了主位推进在汉英翻译实践中的作用。首先,以某种适宜的方式在译文中再现原文的主述位推进......
小学语文教材中的《匆匆》是散文中的经典,但笔者通过分析教学设计与案例发现,在教学过程中教师们存在着教学过于浅显的问题,导致......
作为脍炙人口的名篇,朱自清的名作《匆匆》语言极富感染力,曾被众多名家翻译,其中朱纯深和张培基的译本最为经典,本文从翻译目的论......
功能对等理论(Functional Equivalence)是由美国语言学家尤金·奈达(Eugene Nida)提出的,即译者用形象的词语翻译原文中非形象化的......
朱自清的散文《匆匆》含蓄隽永、短小精美,感人至深,多次被译成英文。笔者通过对张培基和张梦井英译本的比较研究,认为两种译本均......