政治类文本相关论文
在新的国际政治格局中,中国国际化程度日益提高,世界各国及其人民都对中国产生了越来越浓厚的兴趣。世界想要了解中国的发展,政治类文......
本文以《中国特色大国外交:内涵与路径》为翻译文本对象,是一篇政治类文本汉英翻译实践报告。本次翻译项目将该书的前三章作为翻译......
本英译汉翻译实践报告的素材选自于《第五个风险》,该书出版于2018年10月,该书作者是迈克尔·刘易斯。这本书主要讲述了美国能源部......
本英译汉翻译实践报告的素材选自于《第五个风险》,该书出版于2018年10月,该书作者是迈克尔·刘易斯。这本书主要讲述了美国能源部......
政治类文本是外宣翻译的重要组成部分,对"讲好中国故事"起到关键性作用。本文从勒菲弗尔(Lefevere)改写理论视角出发,通过分析政府......
政治类文本不仅具有一般交流功能,更体现了代表国家立场、意志的政治内涵,因此在翻译过程中必须严谨准确。本文从词汇、句法、篇章......
本文以政治类文本的英文译本为语料,分析了英汉翻译中普遍存在的中式英语现象,并从词法和句法两方面对中式英语的特征进行了归纳和......
本翻译实践报告节取《我们人民》(We the People)第九章和第十章作为研究对象,总结在翻译政治类文本过程中遇到的翻译困难,并在翻......
丝绸之路经济带作为新时期最重要的国家战略之一,对世界经济发展也起着至关重要的作用。丝绸之路经济带有助于推动欧亚地区基础设......
本报告基于《多极化世界中欧盟、中国与非洲的三边关系》(第1至3章)的英译汉翻译实践而撰写。原文本为政治类文本,主要从欧盟的视......
本文为一篇翻译报告,翻译原文是《中国走向世界:不完全大国》(China Goes Global:The Partial Power)的第七章,该书的作者是美国著......
近年来,随着综合国力的增强和改革开放的进一步深入,中国在国际政治上影响力越来越大。事实上,世界上越来越多的人不仅渴望了解中......
本翻译报告选择石川真澄《战后日本政治史》一书的第一章至第七章作为翻译文本,其内容涉及到《波茨坦公告》的签订、二战后美国对......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
笔者以"identity"一词为例,分析如何从语言、语境等不同层面对这类文本做准确的翻译,同时强调此类术语在特定情况下所包含的政治意......
本次翻译实践选取的材料为本杰明·金斯伯格、西奥多·J·洛维和玛格丽特·韦尔三人合著的We the People中的第十三章The Presiden......
随着我国综合实力逐步增强,“中国文化走出去”已是大势所趋,讲好包括中国时政故事在内的中国故事成为时代赋予当代翻译工作者的历......