汉语典故相关论文
随着全球化的加速发展,中国在国际上发挥着越来越重要的作用。同时,越来越多的外国人对汉语和中国文化产生兴趣。影视,作为文化传递的......
典故是语言的精华、文化的浓缩,是祖先流传下来一笔文化遗产、巨大财富,值得我们永远传承.典故既具有历史性又具有文化性,对两个方......
两种语言间的差异往往就是文化差异的投影,反映出不同民族的文化底蕴,造成了语言之间的文化空缺现象.典故作为文化空缺的深层体现,......
摘 要:汉语典故语言简练,意境优美,内涵丰富,经常对幼儿进行典故教育,可以增加幼儿对中国传统文化的了解和认识,加强幼儿对汉语言的鉴赏......
本文主要探讨运用了汉语典故的俳句如何翻译这一问题.笔者将运用了汉语典故的俳句大致划分为四类:一、从内容、形式两方面直接运用......
典故大多含蓄、洗炼、深邃.正确使用典故,可使作品典丽雍容,增加意境的深度和广度.汉语典故带有强烈的中国文化特征.英语国家与我......
文章分析了汉语典故的特征,认为在翻译汉语典故时可以使用套译、意译/直译/音译加注、保留形象加注直译和省略或改换形象意译等方法。......
翻译的最终目的是进行文化交流,而两种文化之间既有共性也存在差异:文化共性为翻译奠定了基础,文化差异成为了翻译的桎梏;共性使部......
典故翻译是跨文化交际中的难点之一,因为典故背后蕴藏着深厚的民族文化精髓。而各民族文化又因其历史底蕴而各具特色,因此在典故翻......
<正>最近二三十年,中小学逐渐沦落为大学的阴影与附庸,上小学是为了上中学,上中学是为了上大学,大学成为实际的教育目的,也成为衡......
两种语言之间的文化内涵不对应,造成了语言之间的文化空缺现象。典故作为文化空缺现象的集中体现,成为翻译中的拦路虎。本文以古典......
从深度翻译的视角,探讨唐代孙过庭书论典籍《书谱》中典故的翻译。通过对孙大雨,张充和与毕罗译本的对比分析,看出由于不同的翻译......
<正>我们中国人说话、写文章特别喜欢运用熟语,一是语言简练,二是形象生动,三是寓意深刻。比如,大家所熟悉的"投鼠忌器"这个成语,......