溶合法相关论文
<正> 四、溶合法与拆译法相反,溶合法是指把原文中两个以上的词语的词义用一个词语译出、或是把主从复合句或两个以上的单句(并列......
英语定语从句形式繁多、语义含蓄。汉译时,可采用前置法(亦称合译法),或者后置法(亦称分译法),前者把定语从句译成带“……的”的定语词组......
在英汉翻译中,定语从句的翻译是难点,也是重点.定语从句译得好不好,直接关系到整篇译文的质量,本文拟从语法角度、语义角度和语用......
在我们使用的英语专业教材中,以医学科普和医学基础知识的内容为主.在深化扩展后,我们发现不管是完整病历、化验和X光检查报告、论......
《中国翻译》1997年第6期发表了许国新同志的《英文商贸契约中定语从句的理解与汉译》一文,它以详实的译例分门别类地介绍了用前置......
本文通过对《名利场》汉译本中大量例子的分析,从三个层面剖析了杨必译定语从句的技巧:1.表层结构与语义的关系;2.隐含的深层含义;......
<正> 英语定语从句在结构上长短、繁简不一,尤其对中心词的限制有强有弱。因此,汉译时,要根据上下文灵活处理。汉语表达习惯是修饰......