译入相关论文
中国翻译传统中的异域文化资本“译入”有“弘扬宗教型”翻译、西学翻译以及“配合国情型”等各种翻译,构建了格义、达旨、直译等......
富有情感的词语因其独特的表现力在文学作品中享有重要地位.本文借助自然语言处理领域经典情感词表,采取“以字为纲、按字索词”的......
本文以语料库为辅助,从形式数据统计、文本呈现模式和翻译策略三方面,对比贾平凹小说英译译入与译出文本的文体差异。研究发现:(1)......
本研究利用眼动追踪的方法,通过比较20名学生译员在译入和译出过程中的瞳孔直径、任务时间、平均注视时间、总注视时间和注视频率,......
西方翻译界长期以来对翻译的单向界定,在一定程度上遮蔽了翻译活动的双向性,翻译常被简单等同于“译入母语”。在中国文化走出去的......
英语中的“Ecology”一词在近代译入中国。Ecology作为一个英语词,在我国产生了广泛的影响。Ecology一词的译入具有深刻的意义,且词......
译入还是译出?这曾经是一个问题。按照国际惯例,译者应当只译入,不译出。之前,中国译者秉持一个约定俗称的观念:译者应当译入,而不......
美学及艺术学在中国兴起的情况,从“美感”的流变中能够体现出来。作为外来概念,“美感”有一个译入过程和不同的对接表现。在译介......
近年关于翻译方向的研究发现,"译出"的文本相对"译入"的文本,问题更为独特、更为复杂,我国商务汉语英译文本常能感到其中有"汉语味......
中国以"走出去"为取向的文学(文化)翻译文本常受到不忠实原文的指责,而忠实的译文文本在目标语中又往往少人问津,中国文学(文化)"......
从翻译对文化的干预的角度对《围城》英译本进行批评。通过对译者、翻译背景及其异化的翻译策略的分析,认为译著在翻译的文学与文......
西方翻译界长期以来对翻译的单向界定,在一定程度上遮蔽了翻译活动的双向性,翻译常被简单等同于"译入母语"。在中国文化走出去的背......
翻译是一种复杂的认知加工活动。伴随着翻译过程研究的发展,尤其是键盘记录技术和眼动追踪技术的应用,译者认知过程这一神秘的“黑......
莫言获得2012年诺贝尔文学奖为译介学提供了一个很好的个案。中国文学文化要成功走出去,必须综合考虑作者、译者、赞助人和出版机......
译入与译出是翻译的两个不同方向,作为一种翻译现象,目前鲜少有人研究或从不同的参照点来观察。本论文中译入与译出的参照点是同一......
近百年中文小说的英译,表现出英语世界主动译入和汉语世界积极译出双轨并行,两者译介的数量也大体相当,但前者呈增长趋势。译出模......
本文以《牡丹亭》英汉平行语料库为依托,参照英语原创戏剧文本和《牡丹亭》的意象系统,从统计数据和符号意象翻译策略两方面考察了......
针对翻译研究中传统上所推崇的母语方向原则,本文以朱自清散文《荷塘月色》及其五种译文为语料,从翻译文体学视角考察译出、译入两......