语义重心相关论文
语序,一直是备受语言学界关注的问题,而不同语言所应用到的语序规则往往会涉及到包括语言互译和语言学习在内的实际问题。世界上的语......
“可劲”与“死劲”的表义侧重与特色包括情态化与摹状化的表义倾向、方言体与口语体的语体色彩、强调式与凸显式的表义侧重;语义......
日语接续助词「ものの」是日语转折类接续助词中的一种,本文通过接续助词「ものの」和转折类接续助词「が/けど」、「のに」的对比......
英汉翻译时,为了做到最大程度地忠实原文,我们的首要任务就是要准确把握句子的语义重心。高质量的译文对译者的语言水平要求较高,......
Many a man之类的结构充当作主语时,句中的谓词通常用单数。该语法现象被称为就近现象。就近原则未能深入语言结构的本质,无法进一......
“接连”和“连接”是现代汉语中的一对同素逆序词,它们构词语素相同,语素顺序互逆。二者的并行使用最早可追溯到中古时期,“连接......
本文从英语民族重分析,汉语民族重综合这一思维模式差异入手,分析了英语和汉语在句子结构中的差异,其中包括语序、句子结构重心和语义......
重动句是现代汉语中一种比较有特点的句式.在进行语义层面分析时,发现它的两个动词短语(即动宾短语(VO)和动补短语(VC))在语义表达......
同语格实现的根本机制是具有某种属性意义的名词由于特定的句法结构,语义重心发生偏移,附加属性意义突显.名词附加属性义的强弱对......
在英汉互译的过程中,英汉句子体现核心信息的句子成分存在明显的差异:汉语往往使用主要句子成分来体现语义上的信息重心,表现为语法......
由介词“在”与处所性词语组成的介词短语作的状语,后移至谓语动词之后形成两种结果。本文讨论了后移的条件及后移之后语义重心的不......
本文主要从语义上论述了"全部""所有"和"一切"的区别,指出"全部"强调事物的"整体性"且确指度最高,"一切"趋向于对事物"种类"的总括......
日语接续助词"ものの"是日语转折类接续助词中的一种,本文通过接续助词"ものの"和转折类接续助词"が/けど"、"のに"的对比研究,分析了接续......
同声传译的高难度众所周知,其困难诱因有许多。本文旨在探索在汉英同传中,汉英语义重心差异是否为其中诱因之一,这一差异的存在是......
在翻译中,要忠实再现原文的内容和风格,深入把握两种语言的特点及两种文化的差异尤为重要。本文结合实例,探讨了在翻译实践中语言组合......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
一种新句式叙述性“有没有VP”的出现,势必对普通话句式的格局产生一定的影响。它与普通话传统用语“VP没有”都是选择问句,表达的......
"NP+了"结构具有口语性。能进入"NP+了"结构的NP主要有五种语义类型:阶段NP、时间NP、关系NP、处所NP和数量(名)NP,并且NP具有[+顺序义]、[+推......
语流音变是一种普遍存在而又特殊的语音现象,现代汉语中的语流音变现象多种多样,其中上声的变调比较复杂,也很有趣。本文拟从上声字在......
外国留学生学汉语会出现很多误句。其中有不少是意思表达不清的问题。文章用焦点理论对这些错误进行了解释,说清了一些从句法和语......
"PP+de-C"是一种人称复指结构,表达意趣在于身份明示。具体语境中,"PP"类型有限而所指开放,"de-C"关涉义域具有多样性,量性构件的......
在汉译英的过程中,广泛存在汉语动词倾向于译为名词、形容词或是介词词组这一现象。笔者将这一现象定义为"去动词化"倾向。研究发......
英语双关语是一种使用广泛的修辞手法。双关语的运用能使语言简练,诙谐,幽默。然而要深刻的理解英语双关就不得不先了解其本质特点......
现代汉语副词“也”在主谓谓语句中的位置比较灵活。“也”在句中的语法位置的不同受到词所指代的人与事物的影响 ,也受到句中大主......
《论语》是先秦诸子散文中以记录口语为主的古书,信息焦点的表达比较活跃,且可反映上古时期的一些情况。本文对《论语》中句子的焦......
在现代汉语中,无标志被动句所占比例远远大于有标志被动句,然而在语法学界,人们对无标志被动句的研究尚不深入。本文首先对前人关于被......
带“得”字的程状补语句所特有的谓补结构:“动/形+得+补”,使补语如同一般句子的谓语那样形式多样,并成为句子的语义重心。谓语中心......
讨论句子重心及其与翻译的关系及英译汉过程中句子重心变化与否的各种状况,并进—步阐明了该过程中句子重心变化与否的根本原因、基......
由于汉语和英语是在不同的社会与文化背景下形成和发展的,所以在很多方面特别是结构上存在很大差别,汉语侧重于意合,英语侧重于形......