汉英同声传译相关论文
随着经济全球化的进一步发展以及中国在世界上的参与度越来越高,各种国际会议也涉及到数字翻译。目前针对汉英同传数字口译的研究......
腾讯全球合作伙伴大会-共生·微信论坛聚集了国内外的众多商界人士,学者和新闻记者,这是自2018年腾讯新一轮架构调整后首次行业会......
随着计算机技术不断进步,高效、大规模地获取并分析真实的翻译语料成为可能,语料库翻译研究相应地成为翻译学的热点。在语料库翻译......
学位
随着企业逐步从使用传统IT服务向使用云端服务转变,企业也越来越追求数字化商业战略,全球云计算市场保持了稳定增长态势。受益于中......
在长难句的口译策略方面,前人主要从英汉交替传译的视角开展研究。然而,由于时间有限,同声传译中更容易出现问题。本文通过比较一......
第13届中国—东盟博览会崇左市凭祥重点开发开放试验区推介会暨项目签约仪式以“一带一路·开发开放·共荣共赢”为主题,于2016年9......
本文是一篇模拟汉英同声传译实践报告。选取的语料是2016年6月马云在澳门大学题为“澳门之城的未来之约”的演讲。马云在演讲中回......
同声传译因其过程的复杂性和交际条件的有限性而成为一项重负荷的认知任务。如何合理应对同声传译过程中多种问题触发因素对译员认......
随着计算机技术不断进步,高效、大规模地获取并分析真实的翻译语料成为可能,语料库翻译研究相应地成为翻译学的热点。在语料库翻译......
学位
本论文主要分析并比较了预测与等待策略在汉英同传中的应用。笔者通过实证数据具体分析了预测与等待策略的特点,并提出了评价是否应......
本文旨在从认知语言学的角度来探讨汉英同声传译的冗余现象。作者对认知语言学作了基本介绍,并阐释了英汉认知差异对语言结构的影......
由于一带一路倡议的提出,中国与周边国家的经贸合作日益频繁,市场对同声传译服务的需求不断增长,对同传质量的要求也有所提高。本......
结束语是言语交际结束的标志,是会议的核心部分,在总结全文和升华主题上起着重要作用,还具有巩固会议中已经建立起来或维持友好关......
随着各国间联系和往来的日益加强,同声传译作为一种最高效的翻译方式广泛应用于多种国际场合。在此背景下,中国汉英同传的需求与日......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
同声传译是应用最广泛的口译形式之一,指发言人在发言的同时,译员把发言的内容传播给听众,发言与翻译几乎同时进行,不需要停顿。同......
1987年,比利时国际语用学秘书长Jef Verschueren在其著作Pragmatics as a Theory of Linguistic Adaptation中首次提出顺应论。199......
同声传译的高难度众所周知,其困难诱因有许多。本文旨在探索在汉英同传中,汉英语义重心差异是否为其中诱因之一,这一差异的存在是......
本文试图探讨预测在同声传译中的重要作用。首先,文章以吉尔的认知负荷理论为基础,从理论上探讨了预测策略在同声传译中的必要性。其......
自我修正作为一种常见的会话现象一直广受国内外学者的关注。迄今为止,有关自我修正的研究深入广泛,成果丰硕。然而值得注意的是,......
本文通过理论分析和实证研究,对汉英同传中介宾短语做状语对总体翻译的质量的影响进行研究,并且尝试归纳几种具有代表性的结构,总......
本文以吉尔的认知负荷理论为指导,结合相关领域的一些研究探求运用语音输入软件辅助汉英同传的可能性,并通过实验探究其对译员表现......
“图式”一词来自希腊语,是大脑为了便于信息存储和处理,将新事物与已有的知识、经历有机的组织起来的一种知识表征形式,是相互关......
同声传译是一项复杂的跨文化交际活动,而语言文化因素在其中发挥着重要的作用。语言文化因素对汉英同传译语质量具有一定的影响。......
同声传译是在时间紧迫的情况下几乎同时完成从语言感知、理解、转换至译出的复杂的语言信息处理过程。在相同的时间内汉语传递的信......
在同声传译中,何时开口翻译以及与讲者保持多远的时间差距,亦即听译时差的管理,一直以来都是研究者关注的问题。一方面译员为了获......
随着对外开放的不断深入,我国与世界各地、各国间的交流不断增多。在这一过程中,同声传译以其快速、及时等特点已经成为当今世界各......
预测是同声传译中一项十分常见的具体策略。本报告试图探讨预测在同声传译中的不可或缺,认为预测策略的使用能帮助译员提高口译输......
本文试图通过实证研究,得出无主语句对汉英同传的影响,并结合译员表现和释意学派理论,得出适用于无主语句翻译的同传策略。在理论......
随着经济全球化进程加深,国际社会间的联系日益紧密,同声传译在国际交流活动中的重要作用也开始显现。随着中国综合实力的增强,外......
本论文通过理论分析和实证研究,分析在汉英同声传译中,汉语形象化表达对同传质量的影响,并探讨译员对此类表达可采用的处理策略:解......
本论文旨在结合相关理论并通过实证性研究的手段,研究中文状语前置这一语言现象对汉英同传译文质量的影响以及相关应对策略的运用......
在汉英同声传译的实践中,有时会遇到讲者带稿演讲的情况。若是讲话人有稿而译员无稿,讲话人直接念稿的话,讲者念稿时较快的语速会......
本论文以Daniel Gile的认知负荷模型为理论基础,旨在以汉英同传的省略现象为窗口,探讨在认知负荷一定的情况下,同传学员应该如何分......
本文从汉英同声传译出发,旨在研究新闻发布会情境下的汉英同声传译,探讨简化策略在其中的应用以及对同传质量的影响。在文献综述部......
汉语与英语在语言结构上的区别使得译员在汉英同传时不能亦步亦趋翻译。而即兴发言,更具有语速相对较快、句式松散、信息冗杂等特......
本文以汉英同声传译(以下简称“汉英同传”)学习为切入点探索同伴互评和自我效能感之间的关联性,即同伴互评对汉英同传学习自我效......
译员在汉英口译实践中经常会遇到有问题的中文源语。中文发言中时常出现成分残缺、逻辑混乱、句式杂糅、搭配不当等问题。本文以Da......
本文关注同声传译中的顺序驱动策略,以及实际运用该策略时语言层面的最大障碍,即汉英语序迥异所造成的即时双语转化困难。语序是语......
前人研究发现同声传译会改变一篇讲话的口语性/书面性,即同声传译会将一篇口语性强的讲话变得更加书面,将书面性强的讲话变得更加......
本文以丹尼尔·吉尔的认知负荷模型为理论框架,旨在运用理论与实践结合的方式探究汉英同声传译过程中汉语高语速对学生译员提取主......
随着经济全球化的发展,中国与东盟国家之间的交流日渐增多,对口译员的需求也在不断增长。在交流过程中,同声传译被视为是一种高效......