我和毕加索

来源 :意林双语IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:memeshan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  能得到明星的亲笔签名,是每个追星族梦寐以求的事。可是如果能得到毕加索签名的作品,谁又不会怦然心动呢?
  
  This is the 50th anniversary of the day I crossed paths with Pablo Picasso. It came about in a strange way. I had written a column showing how absurd1 some of my mail had become.
  One letter was from Philadelphia. It was written by a Temple University student named Harvey Brodsky. Harvey said he was in love with a girl named Gloria Segall, and he hoped to marry her someday. She claimed to be the greatest living fan of Picasso. The couple went to a Picasso exhibit and, to impress her, Harvey told Gloria that he could probably get the artist’s autograph2.
  Harvey’s letter continued, “Since that incident, Gloria and I have stopped seeing each other. I did a stupid thing and she threw me out and told me she never wanted to see me again.
  “I’m writing to you because I’m not giving up on Gloria. Could you get Picasso’s autograph for me? If you could, I have a feeling Gloria and I could get back together. The futures of two young people depend on it. I know she is miserable without me and so am I. Everything depends on you.”
  At the end of the letter, he said, “I, Harvey Brodsky, do solemnly3 swear that any item received by me from Art Buchwald (namely, Pablo Picasso’s autograph) will never be sold or given to anyone except Miss Gloria Segall.”
  I printed the letter in my column to show how ridiculous4 my mail was. When it appeared, David Duncan, a photographer, was with Picasso in Cannes and Duncan translated it for Picasso.
  Picasso was very moved, and he took out his crayons5 and drew a beautiful color sketch6 for Gloria Segall and signed it.
  Duncan called and told me the good news.
  I said, “The heck7 with Gloria Segall, what about me?”
  David explained this to Picasso and in crayons he drew a picture of the two of us together, holding a glass of wine, and wrote on the top, “Pour Art Buchwald.”
  By this time, the Associated Press had picked up the story and followed through on the delivery of the picture to Gloria Segall. When it arrived special delivery in Philadelphia, Gloria took one look and said, “Harvey and I will always be good friends.”
  If you’re wondering how the story ends, Harvey married somebody else, and so did Gloria. The Picasso hangs in Gloria’s living room.
  It was a story that caught the imagination of people all over the world. I received lots of letters after the column was published. My favorite came from an art dealer in New York, who wrote,
  “I can find you as many unhappy couples in New York City as you can get Picasso sketches. Two girls I know are on the verge8 of suicide if they don’t hear from Picasso, and I know several couples in Greenwich Village who are in the initial stages of divorce. Please wire me how many you need. We both stand to make a fortune.”
  Another letter, from Bud Grossman in London, said, “My wife threatens to leave me unless I can get her Khrushchev’s autograph. She would like it signed on a Russian sable9 coat.”
  


  
  今天是我和巴勃罗·毕加索邂逅50周年纪念日。这件事发生得很离奇。此前我曾做过一个专栏,让大家看看我收到的一些邮件有多荒唐。
  有一封寄自费城的信,是天普大学一位名叫哈维·布洛德斯基的学生写的。哈维说他与一位叫格洛里亚·西格尔的姑娘坠入了爱河,希望有朝一日能娶她为妻。这位姑娘声称自己是活着的头号毕加索迷。这对恋人参观了毕加索的一个画展,为了打动她,哈维告诉格洛里亚他很有可能弄到画家的签名。
  哈维的信继续往下写:“自从那件事后,格洛里亚不再和我见面。我干了件蠢事,她甩了我,并告诉我她再也不想见我。”
  “我写信给你是因为我不想放弃格洛里亚。你能帮我弄到毕加索的签名吗?要是弄得到,我觉得格洛里亚和我还能再走到一起。两个年轻人的未来就取决于这个签名了。我知道,她没有了我很痛苦,我没有了她心里也不好受。一切都靠你了。”
  在信的结尾,他写道:“我,哈维·布洛德斯基,庄严宣誓:任何阿特·布赫瓦尔德寄给我的东西(即巴勃罗·毕加索的签名),我决不会卖掉或送给除了格洛里亚·西格尔以外的任何人。”
  我把这封信刊载在我的专栏里,让大家看看我收到的邮件有多可笑。信登出来时,摄影师戴维·邓肯正在戛纳和毕加索在一起,邓肯就把这封信翻译给毕加索听。
  毕加索很感动,他拿出彩色铅笔,为格洛里亚·西格尔画了幅彩色速描,并签上了名。
  邓肯打电话告诉我这个好消息。
  我说:“见格洛里亚·西格尔个鬼,有我的份吗?”
  戴维把我的话向毕加索做了说明,他便用彩色铅笔画了幅我们俩在一起手举酒杯的画,并在画的上方写道:“为阿特·布赫瓦尔德斟酒。”
  这个时候,美联社已嗅到了这个故事,并且一路追踪到将画交给格洛里亚·西格尔这一步。当画以特快专递的方式到达费城时,格洛里亚看了它一眼,说:“我和哈维将永远是好朋友。”
  要是你想知道这个故事的结局,我可以告诉你。哈维娶了别人,格洛里亚也嫁了他人。毕加索的画现挂在格洛里亚家的起居室里。
  这个故事引发了世界各地人们的想象力。专栏文章发表后,我收到了许多信。我最喜欢的一封信是来自纽约的一位画商,他这样写道:
  “你弄得到多少毕加索的画,我就能给你找到多少对不幸的人。有两个我认识的姑娘要是得不到毕加索的回音几乎就要自杀了。我还认识格林威治村几对刚离婚不久的夫妇。 请打电报告诉我你需要多少这样的人。我们俩也好赚一笔。”
  另一封信来自伦敦的巴德·格罗斯曼,信上说:“我妻子威胁说要离开我,除非我能给她搞到赫鲁晓夫的签名。她想让他把名字签在一件俄罗斯产的紫貂皮大衣上。”
  
  紫晴摘自Education
其他文献
Billy Corgan(Smashing Pumpkins): Smashing Pumpkins是20世纪90年代影响很大的美国乐队? Billy Corgan是其主将。    One day I heard Anthony’s long, giraffe1-legs propelling him up the 12 stairs from the cellar. One, two, thre
期刊
作为一位母亲,当自己的孩子丧失了所有的希望时,她除了痛苦之外,还能怎么办呢?她要用什么样的语言才能唤醒孩子生存下去的勇气呢?    on’t you know?There will never be a cure!” my teenage daughter screamed from the backseat of the car.   I steadied my hands on the ste
期刊
每个人都有梦想,而且在成长的各个时期各不相同。少年时代的保罗希望哥哥能以他为荣,为此,他付出了怎样的努力呢?    Growing up with a brother who was 7 years older was difficult.  Scott was my idol and it hurt a lot not to be able to go the places he did or
期刊
虽然喜悦和悲痛都是短暂的,但它们还是会经常来纠缠你,唯有爱才有力量战胜这两种感情。爱能到永远。      Ican honestly say it was the best of times and the worst of times.I was joyfully expecting my first child at the same time that my once-energetic,
期刊
林中草地,微风拂过,溪水潺潺,绿叶婆娑,心儿荡漾。在这样的氛围中,作者细腻的环境描写、心理刻画和动作描述都准确地反映了热恋之中男女主人公的心境。独具匠心的比喻也让人对其描写功力佩服不已。仔细读读,看看能学到什么?  Will and Lyra followed the stream into the wood, walking carefully, saying little, until the
期刊
人类的智慧是无限的,只要用心去发掘,就会发现简单的日常生活中就蕴藏着许多发人深省的智慧。    We built an addition on our house. Contractors did the bulk of the work, but to save money, I did a lot of work on my own. I did the siding1, including
期刊
What I saw was a great opportunity to provide computing technology in a more efficient way. That was the core idea of what became Dell Computer Corporation and that’s one we were stuck over ever since
期刊
无论是看动物世界,还是看马戏表演,经常会看到一些动物做出令人叹为观止的举动。那么,人们在问“动物有智慧吗?”的同时,会从中领悟到些什么呢?    Vicki Huffman, in Plus Living , tells about a man who loved to hunt and bought two pedigreed1 setters that he trained to be fin
期刊
在成长的过程中,我们会遇到许多不如意的事,而在这个时候遇到一位善解人意的好老师将是多么幸运的事。琳达就是这样一个幸运的女孩。    “Shame on you! A sixth-grader and still acting like a barbarian1!” Mrs Brimm snarled2, shoving me into the office.  Nobody even cares
期刊
If you went to the end of the world, what would you expect to find? When I went, I found the Australian city of Adelaide.  Was it a wild frontier1 town where settlers and kangaroos2 traded glances on
期刊