Tour心猿意马观光客

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Robbie: Hey, Sam. Rise and shine! Ready for a day of 1)tramping around the city?
  Samantha: Yeah, where does Celia want to meet?
  Robbie: Can you swing by my place and pick her up?  I’ve got to run to work in a couple of minutes.
  Samantha: Sure, I’ll be there in half an hour.
  Robbie: Great, she’ll be ready.
   
  Samantha: Hey, Celia, let’s get going.
  Celia: Alright, ①I’m pumped. Where are we heading first?
  Samantha: I thought we could head for the museum first, they have some pretty cool exhibits right now, then we can check out downtown.
  Celia: Cool. That sounds interesting I guess.
  Samantha: You don’t sound so excited.
  Celia: No, it’s cool, really. Let’s go see what’s going on.
  Samantha: So here we are, the museum; this artist’s exhibit is really interesting I heard.
  Celia: I guess...I dunno, I don’t know anything about art really; this is kinda boring to me.
  Samantha: Alright...Over here we have a bunch of older stuff; some of it is really famous.
  Celia: Um yeah, I think I read about some of these in a book somewhere. Tell you the truth, museums aren’t really my thing. Do you want to do something else? 
  Samantha: Yeah, sure. ②You’re the boss...Moving on, the exit is this way, over there is the gift shop...
  Celia: The gift shop! Let’s stay here for a minute!
  Samantha: Umm, OK, I don’t get it...I thought you wanted to leave.
  Celia: Yeah but in the gift shop there is shopping! Let’s just see what they have. Maybe I can pick up a few 2)souvenirs.
  Samantha: Alright, let’s 3)browse for a bit.
  Celia: Wow, I really like this 4)scarf. How much?
  Shopkeeper: That one is 50 dollars.
  Celia: Fifty dollars! ③Are you nuts? How about 15?
  Samantha: What are you doing! You can’t bargain here! These prices are all fixed; look at the 5)tag.
  Celia: Fifty bucks for this piece of junk? They must be kidding!
  Samantha: I know it’s ridiculous, but gift shops are always a 6)rip-off.  If you love shopping so much, I can take you to a bunch of places with much better deals.
  Celia: Yeah, actually I’m not much into the sightseeing thing really. Let’s go shopping!
  


  
  Robbie: 嗨,Sam。快起床!太阳晒到屁股了。准备好了环城一日游吗?
  Samantha: 当然,Celia想在哪里跟我碰面呢?
  Robbie: 你能溜达到我这儿来接她吗?我过几分钟就要赶去上班了。
  Samantha: 好的,我在半个小时之内到。
  Robbie: 太好了,那时候她也应该准备好了。
  
  Samantha: 嗨,Celia,我们出发吧。
  Celia: 好吧,我已经准备好了。我们先去哪里呢?
  Samantha: 我认为我们可以先去博物馆,现在他们那里正在展出一些很酷的展品呢,然后我们可以去市区的商业中心看看。
  Celia: 挺好。我觉得听起来很有趣。
  Samantha: 不过你听起来倒不怎么兴奋呢。
  Celia: 不是的,真的挺好的。我们去看看那里有什么吧!
  Samantha: 那么,我们到了,这就是博物馆。我听说这个艺术家的展品真的非常有趣。
  Celia: 我想……我不知道。实际上我对艺术一无所知,这些让我觉得有点闷。
  Samantha: 那好吧……那边有一大堆更古老的东西,其中有一些确实是非常有名的。
  Celia: 嗯,是的,我想我在什么书上读过一些关于这些东西的内容。跟你说实话吧,博物馆确实不是我喜欢的地方。你还愿意去别的什么地方吗?
  Samantha: 是的,当然啦。你说了算……我们走吧,出口在这边,那里有个礼品店……
  Celia: 礼品店!我们在这儿再待一会吧!
  Samantha: 嗯,好吧,我不太明白……我以为你想走了呢!
  Celia: 是的,不过去礼品店就意味着要买东西呀!我们去看看他们卖些什么吧。也许我可以买些纪念品。
  Samantha: 好吧,那我们去瞧瞧吧。
  Celia: 哇,我真的很喜欢这条围巾。多少钱?
  Shopkeeper: 那条要50美元。
  Celia: 50美元!你疯了吗?15美元怎么样?
  Samantha: 你在干什么?在这里不能讲价的。这些价格都是规定了的,看看这个标签。
  Celia: 50美元买这么个破烂?他们肯定是在开玩笑!
  Samantha: 我知道这很荒唐,但是礼品店通常都是抢钱的啦。如果你这么喜欢购物,我可以带你去一些价格比较公道的地方。
  Celia: 好啊,实际上我对观光游确实没多大兴趣。咱们去购物吧!
  
  Smart Sentences
  
  ① I’m pumped.
  pumped指已经做好充分的准备了(ready to go any time),该表达源自汽车在加油后或轮胎充满气准备出发(the expression comes from that a car is ready to go after gas is pumped in or the tire is inflated)。例如:
  —Hey, Mom, ready to go? ­
  嗨,妈妈,你准备好了吗?
  —I’m pumped, dear.
  我好了,亲爱的。
  
  ② You’re the boss.
  向对方表明态度:对方有决定权(used when recognizing the other has authority over all decisions or in a group),可用于开玩笑。例如:
  —We’ll go to Forbidden City today, the Great Wall tomorrow, and Beihai Park the day after.
  我们今天去故宫,明天去长城,后天到北海公园。
  —OK, you’re the boss.
  好的,都听你的。
  
  ③ Are you nuts?
  表明你认为对方说的话或做的事非常疯狂,或非常愚蠢(used when you think others go crazy or are very foolish because of something they say or do)。例如:
  —My mother is going to bungee jump on Saturday.
  我妈妈周六去跳蹦极。
  —Is she nuts?
  她疯了?
其他文献
手机,MP3,音乐已经成为了很多人生活中不可缺少的东西。这一期的Life Talk我们一起来聊聊身边的这些东西吧。  Part One   Jenny: Hey Matt! Glad I ①bumped into you. I need some advice.  Matt: Sure Jenny, what can I help you with?  Jenny: I’m going to bu
期刊
Letter:A Romantic Love Letter written by Pierre Curie to his future wife Marie Curie  信中的玛丽便是我们所熟知的居里夫人。1894年初皮埃尔居里认识了这位从波兰来法国求学的女学生,随后几个月一起探讨科学使皮埃尔爱上了玛丽并展开追求。第一次求婚失败后,在玛丽回波兰度暑假期间,他又通过书信展开攻势。虽时隔久远,但这封
期刊
1. Who organized the first Olympic Games?  谁创办了奥运会?    2. Where is the birthplace of the Olympic Games?  奥运会的发祥地在哪里?    3. At which Olympic Games did China first win a gold medal?  中国在哪届奥运会上获得历史上的首枚金牌
期刊
Taking out Lunch    有读者来信说,她有一位刚来的“老外”同事,因为初来乍到,对附近不是很熟,所以午餐时,她很想帮他点餐,可是却不知道怎么说。其实,在编辑部也有这样的情况呢,Greg刚来的时候,也经常为不知到哪里吃午餐发愁。不过,幸好,有热心的Sally。  Sally: Hi, Greg, what are you doing for lunch today?  嗨,Greg,
期刊
Samantha: Alright, for shopping we have a bunch of options.We could just cruise around and window shop; we could head into one of the big department stores, or if you want the real American experience
期刊
终于放下沉重的行李,登上飞机,我们也来享受一下飞机上的各种服务吧!    请问一下,现在距离飞机着陆还有多长时间?  Excuse me, how long until we land?    飞机餐什么时候开始供应呢?  What time will the meal be served?    对不起,我点的是一份素食套餐。  I’m sorry, I requested a vegetari
期刊
Scene 2: From the movie Bewitched  剧情简介:女巫伊莎贝尔放弃魔法世界的生活来到人间后,一次偶遇被过气明星杰克怀亚特看中。怀亚特对她耸鼻子的绝技念念不忘,认定她就是他新片《家有仙妻》中女主角的最佳人选。在他的劝说下,伊莎贝尔决定接受她在人间的第一份工作—演员。影片开拍后,伊莎贝尔发现自己不仅爱上了这份工作,也开始渐渐爱上这个总是让人啼笑皆非的男人。可不久后,她却发
期刊
又到“十一”黄金周!虽然关于“黄金周”是否应该保留的争辩不绝于耳,不过难得七天假期,我们应该好好计划一下。在这个过程中,准备一些锦囊妙句还是十分必要的。不然在机场兜兜转转,误了班机就不好啦!    查查起飞时刻表以确保你找对了登机口。  Check the departures board to make sure you go to the right gate.    请问你有多少袋行李要办理
期刊
随着北京奥运的倒计时剩下不到365天,人们对这一盛事也更加关注,连外国朋友也对北京奥运产生了不少疑问。小编摘录了其中最常见的问题和回答。假如你也遇上这些“问题”老外,你会怎么回答呢?大家不妨参照“口语关键词”开口练习一下吧!    Q: I really want to go to Beijing to watch the Games! When can I get the tickets and
期刊
美国希尔顿集团女继承人帕丽斯因醉驾停牌后照样飙车而被判入狱23天。小编节选了她出狱后的第一个电视专访,这个podcast在网上点击率很高。帕丽斯声称监狱生活让她获益良多,她要重新做人。    King: The obvious—the purpose of 1)jail—prison, jail, 2)confinement—is to teach a lesson.  Hilton: Yes. 
期刊