【摘 要】
:
【正】 英汉形象词语的异同一种语言的形象词语往往是它最为生动、最有特色的部分。由于语言发展的共同规律,象英语和汉语这样源远流长、表现力丰富的语言往往又具有共同的表
论文部分内容阅读
【正】 英汉形象词语的异同一种语言的形象词语往往是它最为生动、最有特色的部分。由于语言发展的共同规律,象英语和汉语这样源远流长、表现力丰富的语言往往又具有共同的表现方式,主要都是利用形象来取得生动的效果;隐喻、明喻、拟人化、夸张等方式皆属此类。此外,也常利用拟声、韵律、韦奏等手段。
其他文献
【正】 定语从句在英语中应用极广,其译法问题一向是英汉翻译中的一个重要课题。近几年来,翻译工作者在这方面不断探索,总结实践中的经验,提出了许多宝贵的意见,以求解决这一
【正】 译诗难,难在再现意象与改创声律。诗人创作,不是对客观事物无动于衷,机械地依样画葫芦;译者再创作,也不是依着原作一笔一画去临摹。如果把客观事物比作葫芦,那么,葫芦
【正】 郑易里先生主编的《英华大辞典》收进了AnnieOakley这个词条,译为"赠券","优待券","免费券"。初看起来,这个词的译名对于汉语读者来说似乎有些不可思议。其实,关于这
【正】 (一) 英语医学文献的汉译,原文语言是英语,译文语言是汉语。两种语言分属两个语系,相距甚远,表达思想的语言手段迥然不同。脚气病在英语、汉语医学书籍上都有记载。Ce
【正】 大连外国语学院编写的《新日汉辞典》是一部中型偏大的综合性日汉语文翻译工具书,收词6万余条,连同列在词条下的派生词,实际收词近7万条(包括基本词汇、一般词汇、科
【正】 四月的巴黎,景色宜人。我们兴致勃勃地向巴黎译校的灰色大楼走去。据同行的范小姐介绍,巴黎译校是巴黎第三大学的一个分院,始建于1957年,设口译系和笔译系,教授十多种
【正】 英语大写在书面语言中有时具有修辞作用,有时具有辨义作用,翻译成汉语必须注意加以表达。本文拟就这个问题作些探讨。请先看下列例句:
【正】 我们知道,英语的词义灵活,范围宽,多变,对上下文的依赖性较大,独立性较小。科技英语常用动词的词义也是如此。而汉语的词义严谨,涵义窄,精确固定,伸缩性、依赖性较小,
【正】 在科技英语中常常会遇到一些倍数增减的句型。这些句子如何译一直是翻译界争论的问题,在国内出版的一些语法参考书和工具书中,对此问题的看法也各不相同。这就在不同
【正】 1982年秋,《译林》、《外国语》两杂志编辑部选用美国当代著名作家厄普代克的短篇小说《儿子》作为原文,联台举办了我国首次译文征文评奖活动。江苏人民出版社以这次