切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
有趣的问答
有趣的问答
来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:saintjob
【摘 要】
:
【正】 据个人经验,觉得英语中有某些词句是难译或无法译得好的,《翻译通讯》1980年第3期所载"英国式的幽默"就是一例。我也来提供一个有趣的英语问答,请读者揣摩自译:
【作 者】
:
曾威文
【出 处】
:
中国翻译
【发表日期】
:
1980年4期
【关键词】
:
英语
个人经验
英国式
翻译
幽默
通讯
词句
读者
提供
物理学
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 据个人经验,觉得英语中有某些词句是难译或无法译得好的,《翻译通讯》1980年第3期所载"英国式的幽默"就是一例。我也来提供一个有趣的英语问答,请读者揣摩自译:
其他文献
《英汉国际政治、经济词汇》将于本年内出版
【正】 《英汉国际政治、经济词汇》是根据我处历年翻译的联合国文件及其他资料几千万字中选择汇编而成的,是供社会科学翻译工作者参考的工具书。全书共收词条一万条,包括政
期刊
国际政治
英汉
法语词汇
工具书
经济
翻译工作者
社会科学
联合国
出版
文件
藤椅
【正】 杨健老师端着一把崭新的藤椅,喜气洋洋地穿过校园。夕阳的金光使嫩黄色的尼龙藤泛出金子般的颜色。而杨老师呢,从出了总务处的门,他的眉毛、眼睛一直都月牙儿似地弯着
期刊
藤椅
老年教师
母亲
点弹性
月牙儿
总务处
老师
黄色的
学校
炉渣
翻译工作者要为“四化”贡献力量——本刊编辑部邀请翻译工作者座谈
【正】 去年第四届文代会召开期间,本刊编辑部曾邀请代表中的翻译界人士举行茶会,就翻译工作如何为四化贡献力量进行座谈。几十位从事文学、电影、戏剧翻译和教学工作的专家
期刊
翻译工作者
翻译事业
贡献力
翻译人才
编辑部
曲折历程
中外文化交流
五十年代
三十年
大发展
希望给汉英文学翻译以更多的园地
【正】 编辑同志: 承嘱谈谈关于鲁迅先生诗歌的汉译英方面的问题,以纪念我们伟大的作家鲁迅先生诞辰一百周年。这是一件很有意义的事。可惜一是限于水平,我没有什么值得一谈
期刊
文学翻译
汉译英
文学作品
鲁迅诗歌
园地
教育出版社
开药方
文化大革命
评论者
六十年代
英汉笔译技巧(第六讲)
【正】 润饰文字润饰文字,是翻译工作的最后一道工序,也是一项极为重要的技巧。这个问题拟分以下三个方面来谈:一、讲严谨,务使文通理顺翻译时要注意中文语法和逻辑的严谨,尽
期刊
翻译工作
中文
译文
吃透原文
笔译
文字
句子
技巧
三个方面
语法
是“你”,还是“她”?
【正】 英国"湖畔派"诗人威廉·华滋华斯(1770—1850)的《孤独的收割人》(The Solitary Reaper),是大家熟悉的一首诗。最近,笔者读了这首诗的两篇正式译文。一篇是顾子欣
期刊
译文
英诗格律
湖畔派
收割
商务印书馆
孤独
学习
简称
商榷
英国
《翻译通讯》1980年总目录
期刊
翻译练习
翻译工作者
编辑部
英译汉
英汉互译
参考译文
总目录
笔译
技巧
同上
“达摩克里斯的宝剑”探源
【正】 最近读到我国著名老作家巴金的新作,《悼念中岛健藏先生》,文中谈到"那个时候我仿佛就坐在达摩克里斯的宝剑下面,准备着随时落进灾祸的深渊。"(见《鸭绿江》文学月刊1
期刊
达摩
里斯
文学月刊
成语
巴金
作家
比喻
危险
英语
俄语
译法、词义、词性及其它
【正】 编辑同志: 张祖武同志的信,即《是不同的译法,还是一词多义?》,对拙作《从属连词when的译法种种》提出了异议,现就张信的几个观点作答如下。一、从属连词,还是并列连
期刊
译法
从属连词
词义选择
并列连词
翻译方法
多义词
题目
上下文
意义
异议
bag的几个掌故
【正】 英语中bag(口袋)一词也许是一个十分普通的词了,其实由bag组成的一些表达方式远非人们想象的那样简单,有的还有一段不寻常的故事。其中 bagman 可用来描述"谋取不义之
期刊
表达方式
商人
英语
不义之财
中间人
口袋
华盛顿
替罪羊
妇女
想象
与本文相关的学术论文