关于翻译的几点意见

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caodahai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 翻译工作,是和促进各国人民更好地互相了解密切相关的,目的是使有思想的人们所期望的世界得以实现。把象中国这样一个大国的文化
其他文献
【正】 一林纾(1852—1924)原名群玉,字琴南,号畏庐、冷红生,晚称践卓翁,福建闽县(今福州)人。幼年家贫,有时靠母亲和姐姐做针线活度日。他经常把母亲给他买零食的钱积起来买
【正】 在党的十二大精神鼓舞下,中国法语教学研究会于1982年9月21日至25日在西安召开翻译专题座谈会。这是我国建国以来高等院校法语专业有关翻译教学和翻译研究的首次学术
【正】 在科技英语中,关系代词 which 的用途很广,用来引导定语从句,可以代替主句中的一个词、词组或整个主句,称为其先行词。本文拟谈谈汉译英时 which 在引导定语从句方面
【正】 汉语属于汉藏语系,是一种以分析形式为主的语言,句子结构比较松散。有时一个句子里存在不少并列子句或并列成分,没有连接词把它们之间的逻辑关系明显地表现出来。法语
【正】 由于爱好出国旅行的美国人愈来愈多,欧洲和拉美各国的饭店、旅馆、机场、商店纷纷采用英文广告、通知、菜单等等,尽量为它们的远方来客提供方便,以广招徕。不幸的是,
本文系作者根据两次对外英语广播写成,英文稿曾在《外国语》杂志1982年第4期发表。现经作者修改、补充,由徐序同志译成中文。
【正】 美国著名语言学家、翻译理论家尤金·奈达教授应北京大学邀请,于9月5日至29日在该校西语系举行英语翻译理论讲座。讲座总题目为"不同语言、文化和文学体裁的翻译
【正】 联合国的第一位首席翻译是法国的让·艾贝尔(Jean Herbert)。他是国际上享有盛名的老一辈口译理论家和实践家,同时又是研究印度哲学和东方哲学的专家。他思维敏捷
【正】 今年3月10日,是二十世纪德国杰出的汉学家和翻译家弗兰茨·库恩(Franz Kuhn)诞生99周年。1919——1960年的四十一年中,他共翻译出版了我国古典及现代小说40多部,
中国翻译工作者协会自1982年6月23日成立至10月底,先后收到来自全国24个省、市、自治区以及海外侨胞的来信、来电数百件。来信和来电者中有大专院校的教授、副教授、讲师和学