浅谈在多元文化下言语行为与翻译多相面对等关系

来源 :才智 | 被引量 : 0次 | 上传用户:u482366
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从语言学角度来讲,翻译过程就是在原文和译文当中找出并建立对等关系的过程.而这种对等关系在某些时候只是被限制在词汇和句子层面,对真正意义的认识往往被忽略.因此运用言语语言学里的言语行为理论来判别其真正意义对翻译工作中建立多相面对等关系有着极大的帮助.尤其是在多文化多民族聚集地区,由于多元文化因素对译者的干扰,或是译者对该地区多元文化的不解或忽略,翻译出来的作品往往体现不出原文所表达的深刻含义或思想.这种现象在新疆尤为常见.本文将处于言语行为学的角度,结合新疆多元文化的特殊背景,浅谈翻译过程中的多文化多相面对等现象.
其他文献
教学模式在大学英语教学改革中具有重要作用。“读写+听说+自主学习”模式是武汉科技大学结合当前大学英语教学改革形势和学校实际情况探索并予以实践的一种大学英语教学模式
小学各年级的阅读教学都非常重视朗读和默读,对于低年级的学生来说,处于起步阶段,朗读更是不容忽视,如何让孩子从小就有朗读的好习惯呢?一要未成曲调先有情——以趣激情;二要
广东话,也称粤语,是我国八大方言之一,有着久远的历史,是我国研究古汉语的重要资料.虽然有着久远的历史,但是由于其口语性质,且除香港外不属于任何国家或地区的官方语言,对广
"变形"和"变型"是现代汉语常用的两个动词,读音相同,字形相近,语义上都隐含有"发生变化"这一内涵,因此是实际语言运用中一对出错频率较高的易混淆词。深入研究后发现它们入句
Dictionary has many functions,in which the function of definition is of very importance because the main purpose of dictionary is providing the entry's meaning
本文探讨教师在英语阅读课堂教学活动中,合理地运用信息技术,通过丰富的情景创设来活化课堂,充分发挥学生多种感官的功能,有目的地传递教学信息,从而有效地培养综合运用语言
Although there are appropriate stipulations for the chattel guarantees in the law of China,this guarantee system could not adapt to the request of economy's dev
语境与合作原则是语言学研究的重要课题,引起了众多研究者的关注。本文主要从语境与合作原则的关系出发,讨论了对合作原则存在的误读,以及在具体语境的影响下,合作原则的四个
培养学习者自主学习能力已成为大学英语教学改革的一项重要任务,高校教师正努力转变教学模式,更加注重培养学习者自主学习的能力。然而,在新老教学模式过渡期间,大学英语学习
阅读能力在英语教学过程中起着非常重要的作用,而阅读能力的提高绝非一日之功,因此如何提高学生的阅读能力是中学英语教师值得探讨的一个问题.文章从词汇量、阅读材料的选取