英译汉技巧相关论文
翻译的目的是力求译文与原文在意义上忠实对等,而不是使译文与原文在词的数量上对等。因此,词的数量与原文相比就可能有所变化,要么增......
汉语"无主句"是汉语的一种特殊句式,而且应用广泛。由于英汉两种语言存在很大的差异,这给英译汉语"无主句"带来了一定的难度。正确......
由于英语和汉语分属不同的语系,两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异。因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流......
大学英语四、六级考试中,有一种新题型就是英译汉,它被安排在阅读理解之后,共包括5题,从阅读理解部分的4篇文章中分别选择1至2个句......
英语教学改革要求我们要把提高学生的英语应用能力放在第一位,教师要在学生的学习过程中起到引导和辅助的作用。在英译汉的过程中,教......
随着中国对外贸易的快速发展,国际间商务英语函电的往来也越来越频繁。商务英语函电作为商务关系的凭证,在一定意义上具有法律效力......
根据国际经贸合同本身具有的特点,对其汉译有其基本的要求,即一要忠于原文;二要按照《中华人民共和国合同法》加以规范;三要符合国际商......
中国加入世贸组织之后,国内市场进一步对外开放,中国与世界各国的经济和贸易往来与日俱增。而在当今这样一个高度法治化的社会,商务合......