MTI学生相关论文
翻译硕士(以下简称MTI)专业自设立以来一直保持强劲的发展势头,但也暴露出一些亟待解决的问题。围绕MTI学生本身进行的专门探讨尤为......
想要成为一名合格的口译员,MTI学生必须进行口译自主学习。作为学生译员,了解提升口译水平需要具备哪些能力,是有效进行口译自主学......
当前对于会议口译员角色的研究通常认为会议口译员在交流中扮演着“合作参与者”或者“文化协调者”的角色。这种认知不同于以往的......
20世纪80年代末以来,学界关于口译质量认知的研究日益增多,但大多是对口译服务用户和专业口译员的研究。而口译专业(MTI)学生毕业后......
对于口译员来说,准备得越充分,口译表现就越好。目前有关译前准备的研究仍聚焦在专业译员和译前准备对口译质量的影响。关于学生译......
流水句是汉语中的一个常用句式,有汉语的语言特点。由于中英文的语言差异问题,流水句的翻译对学生译员来说是交替传译过程中的难题......
本文是一篇英译汉翻译实践报告。翻译原文本选用的是ABB澳大利亚有限公司发布的《MGC600-F(馈线)产品手册》。该文本大量应用了电......
目前,将文本分析理论模式应用于翻译教学并加以评估的做法在国内尚处于尝试阶段,缺乏完善的理论依据和系统的研究,因此本论文主要探讨......
自主学习在口译中起着非常重要的作用,尤其是对于MTI学生来说。然而,几乎每个MTI学生都进行口译自主学习,但其自主学习效果却不尽......
随着经济全球化和我国对外开放的深入发展,作为沟通世界各国政治、经济、文化等领域的桥梁,越来越多的国内外学者开始关注翻译这门......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
本文主要讨论在迅速发展的信息化时代,MTI学生如何提高翻译能力。近年,互联网发展稳中向好,翻译这一传统行业也越来越离不开网络的......
同声传译是一种重要的口译形式。在同传过程中,同传的特殊性、时间紧迫性等因素给译员加大了同传困难,尤其当译员处理关系从句时,英汉......
Helle Dam于2004年在杂志《口译》(Interpreting)上发表文章,提出译员在交替传译中记录笔记时对语言的选择主要取决于该语言在译员语......