彼特·纽马克相关论文
本文是一篇汉译英翻译实践报告,源文本选自湖南杂交水稻研究中心主办的北大核心期刊《杂交水稻》,该杂志刊载内容涉及杂交水稻研究......
本文以《红楼梦》为例,从翻译目的角度对“语义翻译”和“交际翻译”两种翻译方法进行比较和分析,指出译者在进行翻译前后应将翻译......
超额翻译与欠额翻译问题最早由英国学者彼特·纽马克于1976年在《翻译问题探讨》一书中首次提及。超额翻译与欠额翻译问题也引起了......
本文以广州“导游词”英译为报告对象,基于彼特·纽马克(Peter Newmark)的文本类型理论,分析了导游词的文本特点和文本类型及其相......
英国语言学派翻译理论家彼特·纽马克提出的语义翻译与交际翻译不仅拓宽了翻译研究的新方向,同时二者与文本类型学的结合表现出很......
本次翻译实践选用的文本是《思想史中的马克思——资本主义何去何从》的第一章至第四章。本报告是对此次翻译实践的分析和总结。《......
《英国驻华使馆设馆第一年间的北京和北京人》本书由广西师范大学出版社于2008年3月出版。作者观察细致入微,以日记的形式记述了从......
新闻是传达信息的一种重要方式,其主要功能在于向目的语读者传递信息,达到预期的交际目的。新闻报道涉及社会政治、经济、文化等各......
本文为英汉翻译实践报告,所选原文为蒂姆·布维里所著的《绥靖政策:张伯伦、希特勒、丘吉尔和战争之路》(又名《绥靖政策及希特勒:......