朱虹相关论文
我不穿黑色的绅士装,我不爬灰尘满布的屋顶,我没有魅力眼神的致命魔力,我也没有豺狼、蝙蝠的百变形体,当然,我更不会去吸食你的鲜血来满......
女性主义翻译理论是翻译研究与女性主义运动相结合的产物,为译者主体性研究开辟了一个全新的性别视角。朱虹是中国著名的女性主义......
读过了太多关于地理、历史、风土人情的介绍文字,也读过了太多游历、揽胜、寻境探幽的抒情篇章,前者厌其直白刻板,后者嫌之矫揉细碎,不......
近期,古城南京一件简单的离婚案成了众多市民关注的热点,并引发了社会各方对最高人民法院《婚姻法司法解释三》(以下简称“解释三”)......
推荐理由: 江苏省孙毅兰名辅导员工作室积极探索“3+1”少先队活动课模式。“3+1”可以概括为“三步走、一呈现”,“3”就是用好......
动作描写指借人物富有特征性的动作,以表现人物的性格品质、身份地位、处境状态等的描写方法,也是刻画人物的重要方法之一。动作描写......
流行性出血热(EHF)的病理损害是病毒直接作用的结果。早期清除患者体内的EHF病毒,对减轻病理损伤、阻断病情进展有重要作用。我们用大......
创业项目:山联金鑫皇菊文化休闲旅游 白墙、黛瓦、绿水,小桥、流水、人家……这里是中国美丽乡村,也是朱虹的家乡——无锡山联村。......
我们总是眯着眼睛看世界,我们看不到近处唾手可得的东西,却总是向往着远方,那得不到却看上去很美的风景。 ——题 记 有这么一......
“单身宅男好福利20元就能拥有温柔女友。”“课业有压力?工作要吐槽?让手机MM给你满满正能量!”从2012年起,淘宝网出现“手机女友”新......
蒲松龄原著中《画皮》一文仅1600余字,将这么短的文字改编成一部好看的电影,的确够让导演犯难的。不过,已经有人这么做到了,1970年代末......
我想就《读书》去年十一月号上的文章谈一谈我的看法。我极欣赏朱虹同志的《从特罗洛普想到的》一文。直截的说,要在这样几千字文内......
我国广播影视改革的目标是最终实现广播影视的市场化、产业化和企业化,事业单位体制下的财务管理模式已经不能适应新时期广播电视事......
西方女性主义翻译理论是女性主义与译学结合的产物。女性主义思想作为一种意识形态影响着译者的翻译行为,社会性别在翻译中扮演着其......
学位
随着翻译研究“文化转向”的出现,翻译逐渐被视为一种创造性活动。作为文化研究的一个重要组成部分,社会性别这一议题和女性主义思潮......
20世纪80年代,在翻译研究文化转向和西方女权运动蓬勃发展的背景下,西方女性主义思潮和翻译研究相结合形成了一个新的课题:女性主义......
女性主义作为一种非常具有影响力的框架理论,影响了社会生活的各个方面,其中也包括翻译。女性主义与翻译学的结合成果便是所谓的“女......
在互联网开放自由环境下,社会民众的生活生产方式、思维观念都发生了翻天覆地的变化,尤其是作为年轻人的大学生群体,他们普遍有若......
随着女性主义在上世纪中叶的凸起,翻译和文化的联姻使性别身份被投射到文化身份研究的视域中,女性主义翻译研究应运而生,女性主义......
女性主义翻译理论对译者主体性作出了新的阐释。文章在简要介绍女性主义翻译的基础上,分析女翻译家朱虹的翻译文本《女人的"一样"和"......
在2008年底召开的中国旅游产业文化创意推介会上,一条利好消息为旅游业的发展注入一针强心剂,在国家推出的4万亿元投资计划中,将有四......
近年来,我国相关部门要求要将广播电视无线覆盖工程这项工作作为目前建设的重点工程,并要以高速度及超常的措施,全面大力的开展广......
“超女”、“易中天”现象,电视台黄金时间只播国产动漫节目,电视剧拍摄制作备案公示管理,电影剧本(梗概)备案制,整顿广播电视医疗资讯服......
党的十六大召开以来,随着我国改革开放的不断深入和社会主义市场经济体制的建立完善,发展广播影视产业包括支持民营企业参与广播影......
翻译和性别隐喻的历史渊源由来己久。“女人”和“翻译”同属于话语的边缘地位。传统的翻译理论认为,原作对译作具有等级上的权威,......
朱虹教授是当代中国第一位女性文学批评家,同时她也是一位著名的翻译家。她的翻译作品包括《中国西部短篇小说选》、《恬静的白色:......
女性主义翻译于20世纪80年代初兴起于加拿大,旨在通过翻译研究与翻译实践来抵制语言中的性别歧视,重构女性话语,同时强调译者主体......
忠实长期以来都是中国翻译界的主流旋律,尽管随着翻译理论与其它相关理论的结合,翻译的原则也是有所改变,但是忠中国的译者一直以......
女性主义的发展使西方有女性意识的女译者考察女性主义与翻译研究的相似处与契合点:女性主义与翻译研究同属于文化研究的范畴,二者......
为揭示女性主义是否对我国当代翻译实践产生了一定影响,本文选取了中国第一代女性主义批评家朱虹所译的《并非梦幻》作为案例,全面......
在女性主义思潮到来之前,翻译似乎是无性的。然而事实上,翻译和性别自古以来都有着千丝万缕的联系。在传统译论中,翻译和女性同处......
女性主义翻译理论,作为女权运动发展的产物,带有强烈的政治色彩,即女性主义翻译理论最初的目的是借助语言、借助翻译来彰显女性特......
女性主义作为一种非常具有影响力的框架理论,影响了社会生活的各个方面,其中也包括翻译。女性主义与翻译学的结合成果便是所谓的“......
西方女性主义在上个世纪70年代与翻译理论和实践进行了有效的结合,产生了大量丰富并值得关注的翻译成果,应运而生的女性主义翻译理......
女性主义翻译理论是流行于西方的一种新理论,它对翻译研究产生了重要的影响。在中国,性别视角下的翻译研究主要处于介绍阶段,但某......
20世纪80年代,在翻译研究文化转向和西方女权运动蓬勃发展的背景下,西方女性主义思潮和翻译研究相结合形成了一个新的课题:女性主义......
文化转向后,翻译学研究超越了语言学的范畴,成为一门独立的学科,并被置于文化、历史和政治的背景下重新丌展研究。作为文化研究的......
从古今中外的社会发展上来看,女性同男性之间的差异,无论是在生理上还是社会分工上都是巨大的。女性就像是男人的附属品,应该从属于男......
西方女性主义翻译理论是女性主义与译学结合的产物。女性主义思想作为一种意识形态影响着译者的翻译行为,社会性别在翻译中扮演着......
自20世纪90年代翻译研究发生“文化转向”以来,从文化视角进行的翻译研究日益深入,尤其是当女性主义翻译理论出现之后,更是突出。......
女性主义翻译理论凸显了译者尤其是女性主义译者的主体性。著名中国女翻译家朱虹对中国女性文学和翻译有着杰出的贡献,值得特别关......