女性主义翻译相关论文
通过《简·爱》中译本的研究,探讨女性意识对于翻译的影响。经研究发现,女性由于自身的生理因素和社会女性意识,使得女性在翻译时,更加......
翻译领域的“文化转向”使得翻译研究的边界不断向外扩张,社会文化因素被纳入到翻译研究中来。同时,伴随着女性主义运动的开展与女......
基于自建的语料库,从源语透过效应、目标语读者关照、女性翻译特征3个角度探讨巫宁坤、李继宏、张思婷3位译者的《了不起的盖茨比......
随着经济社会的不断快速发展,人们的文化和意识领域也更加趋向于多元化和平等化,女性主义就是典型代表。女 性主义在翻译领域成就......
乔治·艾略特是英国19世纪维多利亚时期著名的女作家,是女性主义发展第一阶段的重要人物,对女性发展做出了巨大贡献。《弗洛斯河上......
本文以女性主义翻译理论为指导,以《呼啸山庄》两个中译本为比较,旨在揭示不同性别的译者在翻译策略、语言表达和审美标准等方面的......
类别作者期数/页数类别作者期数/页数从英语人称代词的使用看译者对风格的能动把握 周领顺(4乃1)翻译研究的功能语言学途径黄国文......
翻译学的学科建设在2004年跨入了一个新的阶段:上海外国语大学翻译学学位点的设立,标志着翻译学作为一门独立的学科,在中国内地的......
进入20世纪80年代,西方女性主义运动的发展在各个领域造成影响。在翻译研究的文化转向大潮中,女性主义翻译理论以其鲜明的政治姿态......
“文化转向”使学术体制内跨学科研究呈现出新的景象,而性别研究作为其中的一项重要成果,不仅极大地推动了女性主义研究在这种学术......
二十世纪七十年代以后,西方翻译研究逐渐开始向文化转型,而女性主义翻译理论则是八十年代初翻译研究“文化转向”大潮中兴起的一派......
20世纪80年代以来,女性主义对翻译研究的“文化转向”产生了重要影响。翻译活动中带有明显的性别表象,这里的“性别”指伴随着女性......
女性主义翻译理论是翻译研究与女性主义运动相结合的产物,为译者主体性研究开辟了一个全新的性别视角。朱虹是中国著名的女性主义......
摘要:语言同意识一样深刻,都是自我认识(self-awareness)得以实现的的媒介。语言是个人身份形成的基础和重要表现形式。而翻译只是种近......
翻译和女人一样一直以来被看作次要和劣等的,这种厌恶女性的性别刻板印象让性别术语对女性和翻译构成消极影响。为了挑战上述规范,......
翻译的伟大主旨就是把许多语言融合成一种真正的语言。其中,译者充当了最主要角色。国外翻译理论家对译者的任务进行了种种探讨,以......
莫娜.贝克(Mona Baker)的叙事翻译理论首次将叙事理论与翻译问题相结合,为翻译研究提供了崭新的视角。贝克十分关注中东问题,认为......
女性主义的产生和发展广泛地影响到社会生活的各个层面,受到社会各界的关注,而且对文学界也产生了不容忽视的影响。女性主义与文学......
任何的翻译活动都是在特定的社会关系和文化关系中实施的,同时也展示着各种社会关系和文化关系的存在,因而必然会受其影响。然而,......
女性主义翻译研究的代表人物劳丽·钱伯伦在她的文章《性别与翻译的隐喻》中,质疑并颠覆传统的翻译被动观,消极的忠实于原作的原则......
【摘要】女性主义翻译理论是将女性主义、性别与翻译相结合的研究。女性主义者使用“性别研究”来解读和评判根深蒂固的父权制文化......
表面上,翻译只是解码和重新编码的过程;实质上,翻译过程中,诸多因素在做功,比如译者的意识形态、翻译自身的各个环节、翻译的交际......
在女权运动和翻译研究文化转向的共同推动下,女性主义翻译理论形成并快速发展,其主要观点是译本和原文文本地位平等,女性译者可以......
在翻译研究的文化转向之后,翻译的跨学科研究日益引起学者的关注。《在翻译中绘制记忆》一书是翻译与记忆的跨学科研究中的最新研......
访谈对翻译研究的“文化转向”做简要回顾,重点阐述翻译研究在文化维度的发展和正在出现的其它转向。文化研究的发展使翻译研究的......
自1898年我国第一部由女性翻译的西洋文学作品问世以来,以女性为主体的文学翻译活动已历经百年有余,女性翻译家为我国的文学译介做......
自上世纪八十年代以来,国内翻译理论和翻译教学的研究有了空前繁荣的发展。尤其从上世纪五十年代起,西方涌现出一批研究翻译的学者......
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view......
女性主义兴起后,译者的性别因素逐步被引入到翻译研究中.本文以冰心、吴岩的泰戈尔《园丁集》汉译本为例,探究性别意识对译者翻译......
随着女性主义意识的觉醒,女性主义翻译理论受到越来越多的关注。女性主义翻译理论从性别的角度颠覆了传统的翻译理论,试图消除翻译......
摘要 翻译作为一种复杂的人类活动系统,离不开特定的人类行为主体。本文从唯物辩证法角度解析翻译主体,分析了各个不同理论背景的学......
译者作为文学作品的再现者,能够将原作跨越时空、语言和文化的障碍,使其成为可供全世界读者共赏的文学瑰宝。然而传统翻译理论对译......
本文结合女性主义翻译理论的有关知识,对Wuthering Heights两中译本,即杨苡、方平两位译者的《呼啸山庄》进行比较,主要从女性视角......
20世纪80年代以来,女性主义翻译理论蓬勃发展,不仅拓展了纯理论翻译研究的领域,也为翻译批评提供了崭新的研究方法。本文回顾了女......
后现代主义思潮是20世纪60年代在大西洋两岸兴起的一场文化运动,到了80年代后期,解构主义、女性主义和后殖民主义等“后现代”翻译......
现代翻译理论探讨的不仅仅是如何尊重原著,保持原著完整性的理论。而是与后现代主义,语言学,后殖民主义,以及女性主义建立了亲密的......
翻译研究的“文化转向”已经成为当代译学研究的热点。在分析了“文化转向”为译学研究带来的重大贡献和存在的不足之处的基础上,......
探讨翻译与性别并非巧合,女性主义的观点对翻译研究有新的阐述。女性主义者同女性在后现代主义和后殖民主义的背景下的差异为重新......
摘要言语的应用是不断进行语言选择的过程。翻译,作为中介文化的产物也是一种言语的应用,要遵守其相关的原则。翻译的进程就是译者选......
一、女权批评理论简介(一)女权批评理论的产生20世纪60年代中期,人们对“性别”这一概念的认识已经不仅仅局限于生理上的两性差别,......