洋泾浜相关论文
写作者既是原创者也是译者,“双语书写”作为一种特殊的翻译形态可以帮助我们走出直译—意译、归化—异化的固有框架。夹在中西之间......
租界于中国向近代社会剧变之时出现,它是西方列强破坏中国主权的产物,却在客观上加快了中国社会向近代社会转型蜕变的步伐。上海作......
【摘要】“洋泾浜英语”来自Pidgin English的翻译,它是国外语言学界根据清末中国商人发英语business (商务)的蹩脚发音而创造出来的......
前两年网上有个题为“当今中国十大流行恶习排行榜”的帖子,其中第八大恶习是所谓中英文夹杂的“新洋泾浜”,说了这样一个例子:前不......
本文采用实地调查与文献分析相结合,定量分析与定性分析相结合的方法,一方面详细分析问卷反馈的俄语借词与受调查者的社会特征的关系......
摘 要:随着中国与世界交流日益频繁,二语习得已经成为我们语言学习中不可或缺一部分,其习得过程更是复杂多变。“洋泾浜”是一个特殊......
五、六十年代的青岛,相比于其它城市,画画的人已经不少,那时的画家,多半画水彩,原因是青岛的风光,空气,尤其街景,都与水彩相宜,有......
在二语习得的过程中,往往会产生中介语。在以汉语为母语背景下学习英语时,中式英语的出现是必然。本文从上世纪出现的洋泾浜英语和现......
广州洋泾浜英语作为一种中西通用语言在中外交流中发挥了重要的作用,本文以《中国丛报》为考察对象,对广州洋泾浜英语产生的原因及......
1840年,鸦片战争以后,英、法、美等西方和日本等列强国,以大批近代工业品和资本向中国输出。在1843年上海成为对外通商口岸后,他们......
汉语作为中华民族文化和民族精神的重要载体,从古至今都与英语有着不同程度的交流与碰撞,从近代时期的"洋泾浜"英语到当今的英语热......
本文借助一些语言学理论,从汉语普通话产生的原因和条件、汉语普通话的定义以及它与洋泾浜混合语言的比较这三方面,论证了"没有人......
<正>中共"一大"为什么会在上海举行?根本原因在于,上海是当时中国工人阶级大本营、是马克思主义宣传基地。但当时的上海由华界、公......
“洋泾浜”,作为一种独特的语言现象,反映了英文在中国的接受程度.当下流行的“洋泾浜”,特指中英文杂糅的情形.它不是为说不同语......
如今,随便翻起一份中文报纸杂志,“wifi”“CBD”“VIP”等外语词俯拾皆是,仿佛一步跨入“国际化”。但与此同时,国人提笔忘字的现象也......
【正】 少年学英语,寒暑假后回到学校,同学中间往往就把汉语“长远(好久)不见”逐词译成英语,互道“Long time no see!”当时大家......
本文研究用上海话发音的外来词,语料主要来自《上海通俗语及洋泾浜》一书。全文分三部分。首先对《上海通俗语及洋泾浜》所录外来......
一、引言 社会语言学作为一个边缘学科在60年代中期在美国兴起,至今已有30多年了。社会语言学打破了传统派和结构派语言学研究狭窄......
语言变异是社会语言学中的一个重要概念 ,是指语言运用上的变化和差异 ,通过使用各种不同的语言的变体表现出来。本文就“洋泾浜”......
随着改革开放的不断深入,社会主义市场经济体制的逐步完善,国际国内的交流日益频繁,社会语言生活空前活跃,第二语言习得已经成为我......
叙利亚诗人阿多尼斯说:“什么是语言?列车,同时又是道路,旅程和抵达。”一爱文出生在美国,父亲是美国白人,母亲8岁从叙利亚移民到......
“广州英语”是中英通商导致的洋泾浜英语,它是中英语言接触的产物。作为当时中外通商的通用语言,“广州英语”的使用者具有鲜明的......
<正> 前不久,某报刊登了一篇题为《家俬是什么?》的小品文,作者对目前市场上的家具店采用颇为时髦的“家俬”两字作招牌,提出了质......
法律翻译理论与实践研究可从几个主要方面深入展开:一是法律翻译者的主体地位研究。法律翻译者在翻译中呈现出从隐形到显形,从受操......
“洋泾浜英语”是产生于旧中国沿海通商口岸的一种变形英语 ,它是英语受到汉语语音、语法规则和表达习惯的干扰后的变种。“洋泾浜......
"洋泾浜"是十七世纪以后殖民地、半殖民地的通商口岸常见的一种语言现象,是当地人在同外来殖民者打交道过程中学来的一种变了形的......
一、媒体语言中的'洋泾浜'现象媒体是交流、传播信息的工具,随着经济全球化和东西方文化交流的日益频繁,外加港台语言习惯......