翻译决策相关论文
翻译过程是决策的过程,是对不同方案加以选择的过程,选词是一种决策,词语搭配是一种决策,句型安排是一种决策,如何保持上下文连贯......
从系统功能语言学理论出发,运用人际评价意义的基本观点,选取鲁迅先生的短篇小说《孔乙己》及其英译本为语料,通过对汉英语篇中的......
勒菲弗尔的改写理论指出翻译研究不能只把视角放置于微观层面,还应该站在宏观角度,例如政治、经济、文化和社会层面对翻译的具体活动......
本文采用操控学派和勒菲弗尔的翻译研究为基础理论框架,并运用描述性对比研究的方法,通过对比各译本所处的不同历史文化背景来揭示翻......
从叙事的角度看,《洛阳伽蓝记》中多处呈现了作者杨街之的声音,这种声音在很大程度上构成了其文本意图。面对这一叙事现象,不同的......
翻译活动不可避免地要受到翻译过程中各种因素的制约与影响,然而目前对译者在翻译过程中的主导行为(翻译决策)及其相应的制约因素的研......
翻译不仅仅是双语、双文化转换活动,更是一项社会化活动,因此翻译抉择必然受制于社会、经济、文化语境的影响与制约。译者所具备的......
翻译不仅具有博弈的共性,还有其个性。翻译的博弈性是将博弈论引入翻译研究的前提条件。现有研究成果已经初步表明了博弈论在翻译......
以大卫·霍克思英译《红楼梦》翻译手稿为研究对象,探究译者在自我修正中的决策过程。研究手稿(第二章至第八十章)呈电子扫描图片......
经济全球化已经成为当今社会的发展趋势。法律翻译随之越来越受重视。然而法律翻译理论发展缓慢。法律翻译有其自身的特殊的目的性......
翻译教学应以培养学生的翻译能力为目标,这一点已成为翻译教学界的共识。但是,相关研究却往往过于笼统,对学生翻译能力培养的落脚......
通过将宏观的翻译功能派理论与微观法律翻译实践相结合,本文对法律翻译决策过程中的译者主体性进行了初步研究。 目前的法律翻......
从译者主体性的角度出发,以林语堂先生翻译的《幽梦影》英译本为分析文本,以语篇分析为基础,从原文分析、翻译策略的制定、译文分......