英译标准相关论文
《尔雅》作为古汉语辞书的代表性典籍,有其独特的复合型文本特征。要在英译时充分呈现其复合型文本特点,需要构建符合其自身特点的翻......
为寻求中医典籍功效语字幕的翻译标准,促进中医药文化的影视对外宣传,该文基于目的论,提出典籍功效语字幕英译需符合三重原则:体现典籍......
研究目的:本研究对目前国内外比较权威的5种中医名词术语英译标准中的脾胃病机术语词条英译文进行对比分析,总结中医病机术语英语......
文章对比分析了目前的国内外5部中医术语英译标准化方案中的病因学基本词条;依据中医术语的英译原则和方法进行研究,选择和确定了相......
旅游资料英译应做到文字自然流畅、表达清晰易懂、文体简洁直观、有感染力;并在把握基本原则上探讨了旅游资料的翻译技巧,即采取多种......
中医常用脉象英译探讨李永安(陕西中医学院)脉诊是中医学一种特殊的、重要的诊断疾病的方法。它在中医临床诊断中占有非常重要的地位......
本文通过常用的两个中医术语翻译标准《世界卫生组织传统医学术语国际化标准》(简称WHO版)和世界中医药学会联合会《中医基本名词......
【摘 要】本文探讨地方风景地名英译的历史、现状和原则,并以其为依据提出钦州本地风景地名的英译策略,认为地方风景地名英译既要遵......
中医典籍书名简明扼要却内涵丰富,其英译标准研究是中医术语英译标准化研究的重要内容。《黄帝内经》书名英译多样。对国内外译者......
翻译标准是翻译界讨论的热点话题,文本功能为翻译标准的研究提供了新的视角.作为呼唤型文本的旅游文本,在翻译实践中应遵循三个标......
近年来,中医在世界范围内刮起了一阵旋风,越来越多的国家开始引进和了解中医,尤其是一些英语国家.但是中医术语的英译出现了许多的......
本文通过对比分析《西游记》341首叠字诗词两个英译本的翻译,探讨叠字手法在译文中的再现情况和得失,总结叠字诗词翻译的方法。本......
公示语就是通过文字或与文字相关的图文和影像等多种形式发布在公共场所的"警示语"、"提示语"、"标识语"、"标志语"等应用文体,借......
在医疗建设的不断加快和国家的不断重视,中医药事业正面临着前所未有的大好机会。另外,随着社会的发展、健康观念的转变,在世界范......
文章比较了目前国内外最具影响力的3部中医术语英译标准中的辨证基本术语,基于中医药术语英译基本原则和方法,对每一类辨证方法的......
公示语,就是通过文字或与文字相关的图文和影像等多种形式发布在公共场所的"警示语"、"提示语"、"标识语"、"标志语"等应用文体,其......
目的:本文旨在为中医基础理论气血津液学说基本术语提出恰当的英译,并总结不同统计标准的一致率,对部分术语提出自己的英译词,以期......
本地化是解决网站浏览和使用的语言、文化障碍的主要渠道。由于旅游网页文本语言的特殊性及传播媒介的特性,旅游网站的翻译呈现出......
叠字诗词绘声形象,拟音传神,是我国文化的一块瑰宝。《西游记》的诗词是小说情节的一部分,对故事发展、人物刻画、主题表达有着重......
文章对比分析了目前的国内外5部中医术语英译标准化方案中的藏象学"血海"、"血室"、"血府"基本词条;依据中医术语的英译原则和方法进行研......
现阶段,随着经济全球趋势的不断深化,我国对外开放政策的不断完善,中国与国际社会交流和沟通的机会不断增加。中国要想不断提高自......
如今,世界经济已进入品牌竞争时代,我国商品要在国际竞争中立于不败之地,具有一个世界通行性的品牌名是成功的前提。汉语商标词英译必......