韩译相关论文
本文以中国现代戏剧经典之作——老舍的《茶馆》韩译本、英译本为例,从文化记忆重构的视角出发对《茶馆》的翻译形态进行了分析研究......
由于汉语与韩语的表达方式在意合与形合方面存在差异,汉语复句各分句间复杂的逻辑关系在韩译过程中应该如何准确把握语义逻辑,选用......
关公信俗是山西运城地区的信仰和习俗,蕴含着丰富的中国传统文化,生态翻译学的相关理论为山西民俗旅游文化的韩译研究提供了理论框......
书名是一本书的标签,是读者与作品交流的第一步。严复曾说过“一名之立,旬月踌躇。”书名虽只有短短几字,但想译得传神生动,同时又......
党的十九大强调,要“讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力”。外宣翻译作为国家形象展示的窗口,是提升国......
学位
<三国志>在韩国文化史上有广泛的影响,推出新的<三国志>韩译本是时代发展的需要.目前的<三国志>韩译工作必须在已有的韩译本和中文......
德国学者威里奇(Werlich)认为,文本外部制约(语境和题材)和文本内部构成规则是影响文本建构和文本分析的重要原则。本文拟在威里奇文本......
《习近平谈治国理政》一书作为一本典型的政治文本,是具有外宣意义的国家领导人讲话合集,集中展示了党和政府的治国理念和执政方针......
期刊
本文主要从修辞、四字结构、文化负载词三个角度,分析笔者将《兰亭集序》韩译时运用的翻译方法及策略,以便为将其他中国古典文学翻......
汉语流水句因不同于一般复杂句的特征.往往会成为中韩翻译时的一个难点.初学翻译的学生在遇到流水句时,其译文经常是平铺直叙、不合语......
国内关于旅游资源翻译的研究,大多数围绕中英旅游资料展开,缺少有关韩语等非通用语种的相关研究。本文着眼于西安市景区旅游资源的......
期刊
以十九大习近平工作报告韩译本为依据,从翻译的归化与异化的视角着手,对其翻译策略与具体翻译方法进行了分析与研究,并得出了几点结论......
中国近年来新词层出不穷,大量新词被翻译到韩国,本文通过网络资料分析了这些汉语新词在韩译方面存在的问题,并以相关理论为基础,探......