搜索筛选:
搜索耗时1.0429秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 56 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:谭载喜, 来源:外语与外语教学 年份:2002
本文立足语篇与翻译研究的共同关注点 ,采用辨证哲学的基本方法 ,对“翻译基本单位究竟是语篇还是句子”、“对不同目的读者究竟需要还是不需要作出不同的目的语篇”、以及“...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:暨南学报(哲学社会科学版) 年份:2011
"译者比喻"是涵盖在"翻译比喻"中的一个范畴,它的构成及其内涵具有十分重要的译学价值,特别是我们可以透过对它的分析和研究,来认识译者的行为角色,进而认识译者的身份特征。...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:中国翻译 年份:2000
本文把中西翻译传统置于各自的社会文化体系加以讨论,以期阐发各个翻译理论和实践传统无不受制于所属社会文化传统理念。文章对中西方翻译传统中,各个主要发展与演进阶段如何受......
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:中国翻译 年份:1982
自第二次世界大战以来,随着语言学的蓬勃发展,西方新的翻译理论和模式层出不穷。翻译理论家们力图借助于现代语言学理论的研究成果,把翻译研究从传统的就事论事的技巧研...
[期刊论文] 作者:谭载喜, 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2005
包括西方翻译理论史在内的外国译论研究,是作为独立学科的翻译学研究领域一项十分有意义的工作,需要予以持续的重视。本文根据作者对拙著《西方翻译简史》的修订扩充和研究所...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:中国翻译 年份:2010
在表达人类复杂情感时,模糊语言能用较少的代价传送较多的信息,能通过最简洁的话语达成读者与作者(或译者)心灵情感的交流,获得立体多维的审美体验,对于文学作品中的模糊语言...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:中国翻译 年份:1983
美国现代著名翻译理论家奈达,1914年出生于美国中南部的俄克拉何马城。1936年,他就学加利福尼亚大学;三年后获南加利福尼亚大学希腊语《新约》研究的硕士学位。1943年,...
[期刊论文] 作者:谭载喜, 来源:中国翻译 年份:1999
[期刊论文] 作者:谭载喜, 来源:外语与外语教学 年份:2001
本文从“翻译学作为研究翻译的人文科学 ,应该享有独立学科地位”的基本理念出发 ,针对近年来国内翻译理论界少数人先后两次所提反译学的论点进行了反驳 ,然后阐述了与翻译学...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2014
中国当代译学研究,其较大发展如以1987年7月于青岛召开的首届全国翻译理论研讨会为起始标志,至今已近四十年。本人曾于2012年第4期《中国翻译》刊出的一篇笔谈中,对那次...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:
翻译比喻是帮助我们认识翻译尤其是文学翻译的一个窗口,对它的研究具有重要意义。但人们过去对于翻译比喻的喜爱和认识,基本上停留在单一、孤立的层面。本项研究立足于当代翻...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:中国翻译 年份:2014
翻译禁忌是关涉翻译活动的一个现象,是人类社会的一种文化政治存在,但却甚少有人研究。本文秉承对译学新课题的探索精神,展开对翻译禁忌的讨论。文章立足于辩证论的思想观,认...
[期刊论文] 作者:谭载喜, 来源:外国语(上海外国语学院学报) 年份:1989
尤金·奈达这个名字,在我国翻译研究界,以至语言学界,似乎并不十分陌生。可以说,他的翻译理论是“四人帮”倒台、学术界门户对外开放以后我国最早引进的当代外国人的翻...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:中国翻译 年份:2012
中国翻译研究在最近30年的发展速度之快,规模之广,成果之丰,都是以往任何时期不能比拟的这是当代中国翻译研究一个重要的发展阶段,其起始时间可以说有三个互相联系的标志...
[期刊论文] 作者:谭载喜, 来源:中国翻译 年份:2000
本文从五个方面对中西译论传统的相异性展开讨论:立论的实用性与理论性、翻译理论中的悟性思维与理性思维、译论表述的含蓄性与明确性、译论研究中的保守性与求新性、立论的中......
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:中国翻译 年份:1997
《神似与形似》概评谭载喜翻译是人类一项极其古老的活动,语内翻译如此,语际翻译亦如此。人与人自有语言交流以来实际上就有了翻译,在同一语言里用一些话来解释另一些话,用一种方......
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:中国翻译 年份:1985
同我国一样,西方翻译也有着相当悠久的历史。从某种意义上说,西欧文明的发展,首先应当归功于从事翻译的人。从古罗马帝国到现代欧洲共同体,国与国之间的文学、艺术、科...
[期刊论文] 作者:谭载喜,, 来源:中国翻译 年份:2011
长期以来,翻译研究一直受传统的经典范畴观影响,翻译理论中盛行着无数的二元对立观,如直译与意译、形式与意义、形似与神似、异化与归化、忠实与不忠实、可译与不可译、翻译...
[期刊论文] 作者:谭载喜, 来源:中国翻译 年份:1998
翻译学必须重视中西译论比较研究谭载喜近三十年,翻译研究在世界各国都有了长足的发展,尤其是进入八十年代后,更是出现了前所未有的高潮。因此,英国现代译学家巴思内特与勒费维尔......
[期刊论文] 作者:谭载喜, 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:1995
中西现代翻译学概评谭载喜翻译学这一术语及其概念,在本世纪初即已见于翻译学术界。按照德国翻译理论家威尔斯的观点①,现代译学的起源,亦可追溯到40年代美国翻译理论家奈达发表的......
相关搜索: